Grateful Dead - St. Stephen (Live at the Fillmore West, San Francisco, CA 2/27/69) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grateful Dead - St. Stephen (Live at the Fillmore West, San Francisco, CA 2/27/69)




Saint Stephen with a rose
Святой Стефан с Розой
In and out of the garden he goes
Он входит и выходит из сада.
Country garden in the wind and the rain
Сельский сад под ветром и дождем
Wherever he goes the people all complain
Куда бы он ни пошел, все люди жалуются.
Stephen prospered in his time
Стивен процветал в свое время.
Well, he may and he may decline
Что ж, он может и может отказаться.
Did it matter, does it now?
Имело ли это значение?
Stephen would answer if he only knew how
Стивен ответил бы, если бы только знал, как.
Wishing well with a golden bell
Колодец желаний с золотым колокольчиком
Bucket hangin′ clear to Hell
Ведро висит прямо в аду.
Hell halfway twixt now and then
Черт на полпути твикст время от времени
Stephen fill it up and lower down and lower down again
Стивен наполни ее до краев и еще ниже и еще ниже
Lady finger, dipped in moonlight
Леди Фингер, окунутый в Лунный свет
Writing, "What for?", across the morning sky
Пишу: "зачем?" на утреннем небе.
Sunlight splatters, dawn with answer
Брызги солнечного света, рассвет с ответом
Darkness shrugs and bids the day goodbye
Тьма пожимает плечами и прощается с днем.
Speeding arrow, sharp and narrow
Несущаяся стрела, острая и узкая.
What a lot of fleeting matters you have spurned
Сколько мимолетных вопросов ты отвергла!
Several seasons with their treasons
Несколько сезонов с их изменами.
Wrap the babe in scarlet colors, call it your own
Заверни малышку в алые цвета, назови ее своей.
Did he doubt or did he try?
Он сомневался или пытался?
Answers aplenty in the bye and bye
Ответов в изобилии в "пока" и "пока".
Talk about your plenty and talk about your ills
Говори о своем достатке и о своих бедах.
One man gathers what another man spills
Один собирает то, что проливает другой.
Saint Stephen will remain
Святой Стефан останется.
All he's lost he shall regain
Все, что он потерял, он вернет.
Seashore washed by the suds and foam
Берег моря омывается пеной и пеной.
Been here so long, he′s got to callin' it home
Он пробыл здесь так долго, что теперь зовет его домой.
Fortune comes a crawlin', calliope woman
Удача приходит ползком, женщина-Каллиопа.
Spinnin′ that curious sense of your own
Вращаешь свое собственное любопытное чувство.
Can you answer? Yes I can
Можете ли вы ответить?
But what would be the answer to the answer man?
Но каков был бы ответ на вопрос "человек-ответ"?





Writer(s): Robert Hunter, Philip Lesh, Jerry Garcia


Attention! Feel free to leave feedback.