Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
St. Stephen (Version 1) [Live]
Святой Стефан (Версия 1) [Live]
Wishing
well
with
a
golden
bell,
bucket
hanging
clear
to
hell,
Колодец
желаний
с
золотым
колоколом,
ведро
свисает
прямо
в
ад,
Hell
halfway
twixt
now
and
then,
Ад
на
полпути
между
сейчас
и
тогда,
Stephen
fill
it
up
and
lower
down
and
lower
down
again
Стефан,
наполни
его
и
опусти
вниз,
и
снова
опусти
вниз.
Lady
finger,
dipped
in
moonlight,
writing
what
for?
Женский
пальчик,
окунутый
в
лунный
свет,
что
же
он
пишет?
Across
the
morning
sky.
По
утреннему
небу.
Sunlight
splatters,
dawn
with
answer,
Солнечный
свет
брызжет,
рассвет
с
ответом,
darkness
shrugs
and
bids
the
day
good-bye.
Тьма
пожимает
плечами
и
прощается
с
днем.
Speeding
arrow,
sharp
and
narrow,
Быстрая
стрела,
острая
и
узкая,
What
a
lot
of
fleeting
matters
you
have
spurned.
Сколько
мимолетных
дел
ты
отвергла.
Several
seasons
with
their
treasons,
Несколько
сезонов
с
их
изменами,
Wrap
the
babe
in
scarlet
colors,
call
it
your
own.
Оберни
младенца
в
алые
цвета,
назови
его
своим.
Did
he
doubt
or
did
he
try?
Сомневался
ли
он
или
пытался?
Answers
aplenty
in
the
bye
and
bye,
Ответов
предостаточно
в
будущем,
Talk
about
your
plenty,
talk
about
your
ills,
Говори
о
своем
изобилии,
говори
о
своих
недугах,
One
man
gathers
what
another
man
spills.
Один
человек
собирает
то,
что
другой
проливает.
Saint
stephen
will
remain,
all
hes
lost
he
shall
regain,
Святой
Стефан
останется,
все,
что
он
потерял,
он
вернет,
Seashore
washed
by
the
suds
and
foam,
Морской
берег,
омытый
пеной
и
волнами,
Been
here
so
long,
hes
got
to
calling
it
home.
Он
здесь
так
долго,
что
начал
называть
это
домом.
Fortune
comes
a
crawlin,
calliope
woman,
Фортуна
ползет,
женщина-каллиопа,
spinnin
that
curious
sense
of
your
own.
Вращая
это
любопытное
чувство
собственного
"я".
Can
you
answer?
Yes
I
can
Можешь
ли
ты
ответить?
Да,
могу,
But
what
would
be
the
answer
to
the
answer
man?
Но
каким
будет
ответ
человеку-ответу?
Going
where
the
wind
goes
Иду
туда,
куда
дует
ветер,
Blooming
like
a
red
rose
breathing
more
freely
Расцветая,
как
красная
роза,
дыша
свободнее.
Ride
our
singin'
Пойдем,
споем,
I'll
walk
you
in
the
morning
sunshine
Я
провожу
тебя
в
утренних
лучах
солнца,
Sunshine,
daydream,
sunshine,
daydream
Солнце,
мечта,
солнце,
мечта,
Walking
in
the
sunshine
Гуляя
под
солнцем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Hunter, Philip Lesh, Jerry Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.