Lyrics and translation Grateful Dead - St. Stephen (With Tom Constanten) [Live]
Wishing
well
with
a
golden
bell,
bucket
hanging
clear
to
hell,
Колодец
желаний
с
золотым
колокольчиком,
ведро,
висящее
прямо
в
ад,
Hell
halfway
twixt
now
and
then,
Черт
возьми,
время
от
времени
на
полпути
твикст,
Stephen
fill
it
up
and
lower
down
and
lower
down
again
Стивен
наполни
ее
до
краев
и
еще
ниже
и
еще
ниже
Lady
finger,
dipped
in
moonlight,
writing
what
for?
Леди
Фингер,
окунутая
в
Лунный
свет,
пишет
для
чего?
Across
the
morning
sky.
По
утреннему
небу.
Sunlight
splatters,
dawn
with
answer,
Брызги
солнечного
света,
рассвет
с
ответом,
Darkness
shrugs
and
bids
the
day
good-bye.
Тьма
пожимает
плечами
и
прощается
с
днем.
Speeding
arrow,
sharp
and
narrow,
Стремительная
стрела,
острая
и
узкая,
What
a
lot
of
fleeting
matters
you
have
spurned.
Как
много
мимолетных
вещей
ты
отвергла.
Several
seasons
with
their
treasons,
Несколько
сезонов
с
их
изменами.
Wrap
the
babe
in
scarlet
colors,
call
it
your
own.
Заверни
ребенка
в
алые
цвета,
назови
его
своим.
Did
he
doubt
or
did
he
try?
Он
сомневался
или
пытался?
Answers
aplenty
in
the
bye
and
bye,
Ответов
в
изобилии
в
"пока"
и
"пока".
Talk
about
your
plenty,
talk
about
your
ills,
Говори
о
своем
достатке,
говори
о
своих
бедах.
One
man
gathers
what
another
man
spills.
Один
собирает
то,
что
проливает
другой.
Saint
stephen
will
remain,
all
hes
lost
he
shall
regain,
Святой
Стефан
останется,
все,
что
он
потерял,
он
вернет.
Seashore
washed
by
the
suds
and
foam,
Берег
моря
омывается
пеной
и
пеной,
Been
here
so
long,
hes
got
to
calling
it
home.
Он
был
здесь
так
долго,
что
стал
называть
это
домом.
Fortune
comes
a
crawlin,
calliope
woman,
Удача
приходит
ползком,
женщина-Каллиопа,
Spinnin
that
curious
sense
of
your
own.
Вращаешь
свое
собственное
любопытное
чувство.
Can
you
answer?
Yes
I
can
Можете
ли
вы
ответить?
But
what
would
be
the
answer
to
the
answer
man?
Но
каков
был
бы
ответ
на
вопрос
"человек-ответ"?
Going
where
the
wind
goes
Иду
туда,
куда
дует
ветер.
Blooming
like
a
red
rose
breathing
more
freely
Расцветая,
как
красная
роза,
дыша
свободнее.
Ride
our
singin'
Оседлай
наше
пение!
I'll
walk
you
in
the
morning
sunshine
Я
провожу
тебя
под
утренним
солнцем.
Sunshine,
daydream,
sunshine,
daydream
Солнце,
грезы
наяву,
солнце,
грезы
наяву
Walking
in
the
sunshine
Прогулка
под
солнцем
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Hunter, Philip Lesh, Jerry Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.