Grateful Dead - That's It For the Other One (Live At Fillmore East, February 13-14, 1970) - translation of the lyrics into German




That's It For the Other One (Live At Fillmore East, February 13-14, 1970)
Das war's für den Anderen (Live At Fillmore East, Februar 13-14, 1970)
The other day they waited, the sky was dark and faded,
Neulich warteten sie, der Himmel war dunkel und verblasst,
Solemnly they stated, "He has to die, you know he has to die."
Feierlich verkündeten sie: "Er muss sterben, du weißt, er muss sterben."
All the children learnin', from books that they were burnin',
Alle Kinder lernten aus Büchern, die sie verbrannten,
Every leaf was turnin'; to watch him die, you know he had to die.
Jedes Blatt wandte sich; um zu sehen wie er stirbt, du weißt, er musste sterben.
The summer sun looked down on him, his mother could but frown on him,
Die Sommersonne schien auf ihn herab, seine Mutter konnte nur finster dreinblicken,
And all the others sound on him, but it doesn't seem to matter.
Und alle anderen fielen über ihn her, aber es scheint keine Rolle zu spielen.
And when the day had ended, with rainbow colors blended,
Und als der Tag geendet hatte, mit geblendeten Regenbogenfarben,
His mind remained unbended, he had to die, you know he had to die.
Blieb sein Geist ungebeugt, er musste sterben, du weißt, er musste sterben.
Spanish lady comes to me, she lays on me this rose.
Eine spanische Dame kommt zu mir, sie legt diese Rose auf mich.
It rainbow spirals round and round it trembles and explodes.
Sie wirbelt regenbogenfarben rundherum, zittert und explodiert.
It left a smoking crater of my mind I like to blow away.
Sie hinterließ einen qualmenden Krater in meinem Verstand, den ich gern wegpusten würde.
But the heat came 'round and busted me for smiling on a cloudy day.
Doch die Hitzewelle kam heran und schnappte mich, weil ich einen bewölkten Tag anlächelte.
Comin', comin', comin' around, comin', around,
Kommend, kommend, kommend herum, kommend herum,
Comin', around, in a circle
Kommend herum, in einem Kreis
Comin', comin', comin' around, comin' around, in a circle,
Kommend, kommend, kommend herum, kommend herum in einem Kreis,
Comin', comin', comin' around, comin' in a circle.
Kommend, kommend, kommend herum, kommend in einem Kreis.
Skippin' through the lily fields I came across an empty space,
Durch Lilienfelder hüpfend, stieß ich auf einen leeren Raum,
It trembled and exploded, left a bus stop in it's place.
Er zitterte und explodierte, hinterließ eine Bushaltestelle an seinem Platz.
The bus came by and I got on, that's when it all began,
Der Bus kam vorbei und ich stieg ein, da begann alles erst,
There was cowboy Neal at the wheel of the bus to never ever land.
Da war Cowboy Neal hinterm Lenkrad des Busses ins Niemalsland.
Comin', comin', comin' around, comin', around,
Kommend, kommend, kommend herum, kommend herum,
Comin', around, in a circle
Kommend herum, in einem Kreis
Comin', comin', comin' around, comin' around, in a circle,
Kommend, kommend, kommend herum, kommend herum in einem Kreis,
Comin', comin', comin' around, comin' in a circle.
Kommend, kommend, kommend herum, kommend in einem Kreis.
And when the day had ended, with rainbow colors blended,
Und als der Tag geendet hatte, mit geblendeten Regenbogenfarben,
Their minds remained unbended,
Ihre Geister blieben ungebeugt,
He had to die, Oh, you know he had to die.
Er musste sterben, Oh, du weißt, er musste sterben.





Writer(s): Robert Weir, Ronald Mackernan, Jerome Garcia, Philip Lesh, William Kruetzmann


Attention! Feel free to leave feedback.