Grateful Dead - The Eleven - Live In San Fran 1969 Remastered Version - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grateful Dead - The Eleven - Live In San Fran 1969 Remastered Version




High green chilly winds and windy vines
Высокие зеленые холодные ветры и ветреные лозы
In loops around the twisted shafts of lavender,
В петлях вокруг переплетенных стволов лаванды,
Theyre crawling to the sun.
Они ползут к Солнцу.
Underfoot the ground is patched
Земля под ногами залатана.
With arms of ivy wrapped around the manzanita,
С руками плюща, обвившими мансаниту,
Stark and shiny in the breeze.
Голый и блестящий на ветру.
Wonder who will water all the children of the garden
Интересно, кто будет поливать всех детей в саду?
When they sigh about the barren lack of rain and
Когда они вздыхают о бесплодном отсутствии дождя и ...
Droop so hungry neath the sky.
Падай так голодно под небом.
William tell has stretched his bow till it wont stretch
Вильгельм Телль натянул свой лук до тех пор, пока он не натянется.
No furthermore and/or it may require a change that hasnt come before.
Нет более того, и/или это может потребовать изменений, которых не было раньше.
No more time to tell how, this is the season of what,
Нет больше времени рассказывать как, это сезон чего,
Now is the time of returning with our thought
Настало время вернуться с нашей мыслью.
Jewels polished and gleaming.
Драгоценности отполированы и сверкают.
Now is the time past believing the child has relinquished the rein,
Теперь пришло время поверить, что ребенок отпустил поводья.
Now is the test of the boomerang tossed in the night of redeeming.
Это испытание бумеранга, брошенного в ночь искупления.
Seven faced marble eyed transitory dream doll,
Семиликая мраморная глазастая преходящая кукла мечты,
Six proud walkers on the jingle bell rainbow,
Шесть гордых ходоков по радуге колокольчиков.
Five men writing with fingers of gold,
Пять человек пишут золотыми пальцами.
Four men tracking down the great white sperm whale,
Четверо мужчин выслеживают большого белого кашалота.
Three girls waiting in a foreign dominion
Три девушки ждут в чужом владении.
Riding in the whalebelly, fade away in moonlight,
Кататься в китовом брюхе, исчезать в лунном свете,
Sink beneath the waters to the coral sands below.
Погружаться под воду, к коралловым пескам внизу.





Writer(s): Bill Kreutzmann, Jerry Garcia, Ronald Mckernan, Robert Weir, Philip Lesh


Attention! Feel free to leave feedback.