Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Culledon Muir
Каллоденский мавр
I
walk
alone
through
burning
towns
Я
иду
один
по
горящим
городам,
My
sword
is
in
my
hand
Мой
меч
в
моей
руке,
But
the
battle
has
been
lost
Но
битва
проиграна,
And
there
is
nothing
to
defend
И
нечего
защищать.
At
Culloden
in
seventeen
fourty
six
В
Каллодене,
в
сорок
шестом,
Scotlands
fate
was
sealed
Судьба
Шотландии
была
решена.
We
wrote
a
bloody
history
Мы
писали
кровавую
историю,
Wounds
that
never
healed
Раны,
которые
никогда
не
заживут.
Fight
for
death
or
glory
Сражайся
за
смерть
или
славу,
Fight
at
culloden
muir
Сражайся
на
Каллоденском
мавре,
Die
in
pain
and
anger
Умри
в
боли
и
гневе,
Die
in
pain
and
anger
Умри
в
боли
и
гневе.
I
still
see
Gillis
MacBean
Я
все
еще
вижу
Гиллиса
Макбина,
Standing
wounded
from
the
fight
Стоящего
раненым
после
боя,
Back
to
the
wall
he
fought
Прижавшись
к
стене,
он
сражался,
And
thirteen
Redcoats
died
И
тринадцать
"красных
мундиров"
погибли.
But
the
Clans
were
beaten
and
destroyed
Но
кланы
были
разбиты
и
уничтожены,
Their
wives
are
raped
in
shame
Их
жены
изнасилованы
в
позоре,
Prince
Bonnie′s
on
the
fight
again
Принц
Чарли
снова
в
бегах,
The
rising
was
invane
Восстание
было
напрасным.
We
were
a
people
free
and
brave
Мы
были
свободным
и
храбрым
народом,
Heroes
stood
tall
Герои
стояли
гордо,
But
history
is
mercyless
Но
история
безжалостна,
Now
we
are
to
doomed
to
fall
Теперь
мы
обречены
пасть.
The
battle
of
culledon
Битва
при
Каллодене
—
The
end
of
Scotland
Конец
Шотландии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chris Boltendahl, Chris Boltendahl, Uwe Walter Lulis, Uwe Walter Lulis, Thomas Goettlich
Attention! Feel free to leave feedback.