Greaseball - One for Big Lou - translation of the lyrics into German

One for Big Lou - Greaseballtranslation in German




One for Big Lou
Eins für Big Lou
A man and a woman had a little baby
Ein Mann und eine Frau hatten ein kleines Baby
Yes, they did
Ja, das hatten sie
They had three in the family
Sie hatten drei in der Familie
That's a magic number
Das ist eine magische Zahl
Yo
Yo
It's like the rain
Es ist, als ob der Regen
Broughtabout this man's existence
die Existenz dieses Mannes hervorbrachte
For no man could be born a man of his conviction
Denn kein Mann könnte als Mann seiner Überzeugung geboren werden
With no addiction and only just persistence
Ohne Sucht und nur mit Beharrlichkeit
He met his fair lady around 1976-ish
Er traf seine Liebste um 1976 herum
Or '74, memory more or less escapes me
Oder '74, meine Erinnerung lässt mich mehr oder weniger im Stich
Anyways, he asked this pretty girl
Jedenfalls fragte er dieses hübsche Mädchen
Would you please date me
Würdest du bitte mit mir ausgehen?
She said, okay, I guess you're pretty tall and handsome
Sie sagte, okay, ich schätze, du bist ziemlich groß und gutaussehend
I'll meet you at the sock hop, the kids will all be dancing
Ich treffe dich beim Sock Hop, die Kinder werden alle tanzen
He replied, nah, but I'll go if what you choose
Er antwortete, nee, aber ich gehe, wenn du das wählst
Is that, instead of hoppin' in this car, we'll take a cruise
Anstatt in dieses Auto zu hüpfen, machen wir eine Spritztour
She said, no, he said, yes, I'll even follow your directions
Sie sagte, nein, er sagte, ja, ich werde sogar deinen Anweisungen folgen
Cause after all his life, our man was done with the rejections
Denn nach seinem ganzen Leben hatte unser Mann genug von den Zurückweisungen
She said, okay, I guess real quick, down Madison
Sie sagte, okay, ich schätze, ganz schnell, die Madison runter
He could feel his stomach turn and churn within his abdomen
Er konnte spüren, wie sich sein Magen in seinem Unterleib drehte und arbeitete
They cruised all night, she said, I must be leavin', mister
Sie cruisten die ganze Nacht, sie sagte, ich muss gehen, mein Lieber
About a year's time later is when they had my older sister
Ungefähr ein Jahr später bekamen sie meine ältere Schwester
Time went on and they were fallin' deep in love
Die Zeit verging und sie verliebten sich tief
She had his back always when push came to shove
Sie stand ihm immer zur Seite, wenn es hart auf hart kam
That's why I'm holdin' out for my diamond in the rough
Deshalb halte ich Ausschau nach meinem Rohdiamanten
Cause no real woman leaves you when the goin' gets tough
Denn keine echte Frau verlässt dich, wenn es hart auf hart kommt
Anyway, fast forward 20 years, it's 1992
Wie auch immer, 20 Jahre später, es ist 1992
And along the way they had a little boy, let's call him Lou
Und auf dem Weg dorthin hatten sie einen kleinen Jungen, nennen wir ihn Lou
Well anyway, I haven't gone into it yet
Nun, ich bin noch nicht darauf eingegangen
With two more out on the way and all the ends that needed met
Mit zwei weiteren auf dem Weg und all den Enden, die zusammengefügt werden mussten
They moved from house to house, all throughout the hood
Sie zogen von Haus zu Haus, überall in der Gegend
Until they found a home, a place to build and everything was good
Bis sie ein Zuhause fanden, einen Ort zum Bauen, und alles war gut
The fire on the stove couldn't rival the brilliance
Das Feuer auf dem Herd konnte nicht mit der Brillanz mithalten
Of my mother as she devoted her whole life to her children
Meiner Mutter, die ihr ganzes Leben ihren Kindern widmete
My father worked hard even amongst all the calamity
Mein Vater arbeitete hart, selbst inmitten all des Unglücks
And smiled in '92 when I was born into the family
Und lächelte 1992, als ich in die Familie geboren wurde
We didn't have much, we only had enough to grow on up
Wir hatten nicht viel, wir hatten nur genug, um aufzuwachsen
And make something out of ourselves that wasn't mucked up and damaged
Und etwas aus uns selbst zu machen, das nicht versaut und beschädigt war
Good grades and cold lunch and mom made the sandwich
Gute Noten und kaltes Mittagessen und Mama machte das Sandwich
Livin' in the ghetto, Mexican but lookin' white
Ich lebte im Ghetto, Mexikaner, sah aber weiß aus
Knowin' this, my father went and taught me how to fight
Da er das wusste, brachte mir mein Vater bei, wie man kämpft
Knowin' this, my mother went and taught me how to care
Da sie das wusste, brachte mir meine Mutter bei, wie man sich kümmert
But my older brother taught me how to cut my hair
Aber mein älterer Bruder brachte mir bei, wie man sich die Haare schneidet
My sister taught me hip-hop and how you're supposed to play it
Meine Schwester brachte mir Hip-Hop bei und wie man ihn spielen sollte
Light up shoes on house speakers in the back of a Paseo
Leuchtende Schuhe auf Hauslautsprechern im Fond eines Paseo
Drivin' out to San Berdoo, I'm only hearin' DJ Quik
Ich fuhr nach San Berdoo, ich höre nur DJ Quik
Facing cigarettes smoke, never made me sick
Zigarettenrauch ausgesetzt, hat mich nie krank gemacht
Thankful for the lessons I was given
Dankbar für die Lektionen, die mir gegeben wurden
They helped me in those times when instrumentals get to skippin
Sie halfen mir in jenen Zeiten, als Instrumentals anfingen zu springen
They taught me well and kept us all away from guns
Sie haben mich gut unterrichtet und uns alle von Waffen ferngehalten
But no lesson could prepare me for the days that were to come
Aber keine Lektion konnte mich auf die kommenden Tage vorbereiten
So on that fateful day in March, I was left feeling numb
So an diesem schicksalhaften Tag im März fühlte ich mich taub
The doctors said he'd be okay and they had all the answers
Die Ärzte sagten, er würde wieder gesund werden und sie hätten alle Antworten
For the past two years, my pops had lived with cancer
In den letzten zwei Jahren hatte mein Papa mit Krebs gelebt
Nobody knew exactly when or how or why it happened
Niemand wusste genau, wann oder wie oder warum es passiert ist
Another broken family, another life subtracted
Eine weitere zerbrochene Familie, ein weiteres ausgelöschtes Leben
I watched my father cry in worry for his family
Ich sah meinen Vater weinen vor Sorge um seine Familie
And since I'd never seen him shed a tear it really damaged me
Und da ich ihn noch nie eine Träne vergießen gesehen hatte, hat es mich wirklich mitgenommen
I stood beside him dressed in all the clothes he bought
Ich stand neben ihm, gekleidet in all die Kleider, die er gekauft hatte
And told him thank you for teaching me all the lessons that he taught
Und sagte ihm, danke, dass er mir all die Lektionen beigebracht hat, die er lehrte
I know we never talked enough or had a heart-to-heart
Ich weiß, wir haben nie genug geredet oder ein Gespräch von Herz zu Herz geführt
But I appreciate the way you taught me right from the start
Aber ich schätze die Art und Weise, wie du mich von Anfang an richtig unterrichtet hast
The world is cold and you've just gotta be the same
Die Welt ist kalt und du musst einfach genauso sein
Refer to Mom for any kindness that you keep up in that brain
Wende dich an Mama für jede Freundlichkeit, die du in diesem Gehirn behältst
I watched my father pass away in early March
Ich sah meinen Vater Anfang März sterben
As my brother and my sisters watched the beating of his heart
Als mein Bruder und meine Schwestern den Schlag seines Herzens beobachteten
On the monitor decrease until it finally said zero
Auf dem Monitor abnehmen, bis er schließlich Null anzeigte
I never told our character he really was my hero
Ich habe unserem Charakter nie gesagt, dass er wirklich mein Held war
And even though he passed away our story isn't done
Und obwohl er gestorben ist, ist unsere Geschichte nicht zu Ende
Because on that fateful day, my life had only just begun
Denn an diesem schicksalhaften Tag hatte mein Leben gerade erst begonnen
How I remember days of old
Wie ich mich an alte Tage erinnere
And I remember growing colder and colder
Und ich erinnere mich, dass ich kälter und kälter wurde
And I remember being bold
Und ich erinnere mich, mutig zu sein
Just a kid with that chip on his shoulder who
Nur ein Kind mit diesem Chip auf seiner Schulter, der
Never really found a way that he could be
Nie wirklich einen Weg gefunden hat, wie er sein könnte
Until I realized our main character lives through me
Bis ich erkannte, dass unser Hauptcharakter durch mich lebt
And I know it because when I speak to his parents
Und ich weiß es, weil, wenn ich mit seinen Eltern spreche
They look at me in tears for this resemblance that I'm bearing
Sie sehen mich unter Tränen an, wegen dieser Ähnlichkeit, die ich trage
My mother does the same thing
Meine Mutter macht dasselbe
Never remarried and on that finger wears the same ring
Hat nie wieder geheiratet und trägt an diesem Finger denselben Ring
You all taught me how to be a better man
Ihr alle habt mir beigebracht, wie man ein besserer Mann wird
Although even at the time I simply didn't understand
Obwohl ich es zu der Zeit einfach nicht verstanden habe
So when I feel like I don't want to live
Wenn ich also das Gefühl habe, nicht leben zu wollen
I'm thankful for the lessons and blessings that he would give
Ich bin dankbar für die Lektionen und Segnungen, die er geben würde
He taught me how the world will scar you like a knife
Er hat mir beigebracht, wie die Welt dich wie ein Messer vernarben wird
He taught me how to act in any moment faced with strife
Er hat mir beigebracht, wie man in jedem Moment handelt, wenn man mit Konflikten konfrontiert ist
He had a good family, an even better wife
Er hatte eine gute Familie, eine noch bessere Frau
And taught me more in passing than he ever did in life
Und lehrte mich im Vorbeigehen mehr, als er es jemals im Leben tat
And I miss him
Und ich vermisse ihn
And I miss him
Und ich vermisse ihn
But he lives through me
Aber er lebt durch mich
I'm doing this every day
Ich mache das jeden Tag
For you, Pop
Für dich, Papa






Attention! Feel free to leave feedback.