Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
One for Big Lou
Eins für Big Lou
A
man
and
a
woman
had
a
little
baby
Ein
Mann
und
eine
Frau
hatten
ein
kleines
Baby
Yes,
they
did
Ja,
das
hatten
sie
They
had
three
in
the
family
Sie
hatten
drei
in
der
Familie
That's
a
magic
number
Das
ist
eine
magische
Zahl
It's
like
the
rain
Es
ist,
als
ob
der
Regen
Broughtabout
this
man's
existence
die
Existenz
dieses
Mannes
hervorbrachte
For
no
man
could
be
born
a
man
of
his
conviction
Denn
kein
Mann
könnte
als
Mann
seiner
Überzeugung
geboren
werden
With
no
addiction
and
only
just
persistence
Ohne
Sucht
und
nur
mit
Beharrlichkeit
He
met
his
fair
lady
around
1976-ish
Er
traf
seine
Liebste
um
1976
herum
Or
'74,
memory
more
or
less
escapes
me
Oder
'74,
meine
Erinnerung
lässt
mich
mehr
oder
weniger
im
Stich
Anyways,
he
asked
this
pretty
girl
Jedenfalls
fragte
er
dieses
hübsche
Mädchen
Would
you
please
date
me
Würdest
du
bitte
mit
mir
ausgehen?
She
said,
okay,
I
guess
you're
pretty
tall
and
handsome
Sie
sagte,
okay,
ich
schätze,
du
bist
ziemlich
groß
und
gutaussehend
I'll
meet
you
at
the
sock
hop,
the
kids
will
all
be
dancing
Ich
treffe
dich
beim
Sock
Hop,
die
Kinder
werden
alle
tanzen
He
replied,
nah,
but
I'll
go
if
what
you
choose
Er
antwortete,
nee,
aber
ich
gehe,
wenn
du
das
wählst
Is
that,
instead
of
hoppin'
in
this
car,
we'll
take
a
cruise
Anstatt
in
dieses
Auto
zu
hüpfen,
machen
wir
eine
Spritztour
She
said,
no,
he
said,
yes,
I'll
even
follow
your
directions
Sie
sagte,
nein,
er
sagte,
ja,
ich
werde
sogar
deinen
Anweisungen
folgen
Cause
after
all
his
life,
our
man
was
done
with
the
rejections
Denn
nach
seinem
ganzen
Leben
hatte
unser
Mann
genug
von
den
Zurückweisungen
She
said,
okay,
I
guess
real
quick,
down
Madison
Sie
sagte,
okay,
ich
schätze,
ganz
schnell,
die
Madison
runter
He
could
feel
his
stomach
turn
and
churn
within
his
abdomen
Er
konnte
spüren,
wie
sich
sein
Magen
in
seinem
Unterleib
drehte
und
arbeitete
They
cruised
all
night,
she
said,
I
must
be
leavin',
mister
Sie
cruisten
die
ganze
Nacht,
sie
sagte,
ich
muss
gehen,
mein
Lieber
About
a
year's
time
later
is
when
they
had
my
older
sister
Ungefähr
ein
Jahr
später
bekamen
sie
meine
ältere
Schwester
Time
went
on
and
they
were
fallin'
deep
in
love
Die
Zeit
verging
und
sie
verliebten
sich
tief
She
had
his
back
always
when
push
came
to
shove
Sie
stand
ihm
immer
zur
Seite,
wenn
es
hart
auf
hart
kam
That's
why
I'm
holdin'
out
for
my
diamond
in
the
rough
Deshalb
halte
ich
Ausschau
nach
meinem
Rohdiamanten
Cause
no
real
woman
leaves
you
when
the
goin'
gets
tough
Denn
keine
echte
Frau
verlässt
dich,
wenn
es
hart
auf
hart
kommt
Anyway,
fast
forward
20
years,
it's
1992
Wie
auch
immer,
20
Jahre
später,
es
ist
1992
And
along
the
way
they
had
a
little
boy,
let's
call
him
Lou
Und
auf
dem
Weg
dorthin
hatten
sie
einen
kleinen
Jungen,
nennen
wir
ihn
Lou
Well
anyway,
I
haven't
gone
into
it
yet
Nun,
ich
bin
noch
nicht
darauf
eingegangen
With
two
more
out
on
the
way
and
all
the
ends
that
needed
met
Mit
zwei
weiteren
auf
dem
Weg
und
all
den
Enden,
die
zusammengefügt
werden
mussten
They
moved
from
house
to
house,
all
throughout
the
hood
Sie
zogen
von
Haus
zu
Haus,
überall
in
der
Gegend
Until
they
found
a
home,
a
place
to
build
and
everything
was
good
Bis
sie
ein
Zuhause
fanden,
einen
Ort
zum
Bauen,
und
alles
war
gut
The
fire
on
the
stove
couldn't
rival
the
brilliance
Das
Feuer
auf
dem
Herd
konnte
nicht
mit
der
Brillanz
mithalten
Of
my
mother
as
she
devoted
her
whole
life
to
her
children
Meiner
Mutter,
die
ihr
ganzes
Leben
ihren
Kindern
widmete
My
father
worked
hard
even
amongst
all
the
calamity
Mein
Vater
arbeitete
hart,
selbst
inmitten
all
des
Unglücks
And
smiled
in
'92
when
I
was
born
into
the
family
Und
lächelte
1992,
als
ich
in
die
Familie
geboren
wurde
We
didn't
have
much,
we
only
had
enough
to
grow
on
up
Wir
hatten
nicht
viel,
wir
hatten
nur
genug,
um
aufzuwachsen
And
make
something
out
of
ourselves
that
wasn't
mucked
up
and
damaged
Und
etwas
aus
uns
selbst
zu
machen,
das
nicht
versaut
und
beschädigt
war
Good
grades
and
cold
lunch
and
mom
made
the
sandwich
Gute
Noten
und
kaltes
Mittagessen
und
Mama
machte
das
Sandwich
Livin'
in
the
ghetto,
Mexican
but
lookin'
white
Ich
lebte
im
Ghetto,
Mexikaner,
sah
aber
weiß
aus
Knowin'
this,
my
father
went
and
taught
me
how
to
fight
Da
er
das
wusste,
brachte
mir
mein
Vater
bei,
wie
man
kämpft
Knowin'
this,
my
mother
went
and
taught
me
how
to
care
Da
sie
das
wusste,
brachte
mir
meine
Mutter
bei,
wie
man
sich
kümmert
But
my
older
brother
taught
me
how
to
cut
my
hair
Aber
mein
älterer
Bruder
brachte
mir
bei,
wie
man
sich
die
Haare
schneidet
My
sister
taught
me
hip-hop
and
how
you're
supposed
to
play
it
Meine
Schwester
brachte
mir
Hip-Hop
bei
und
wie
man
ihn
spielen
sollte
Light
up
shoes
on
house
speakers
in
the
back
of
a
Paseo
Leuchtende
Schuhe
auf
Hauslautsprechern
im
Fond
eines
Paseo
Drivin'
out
to
San
Berdoo,
I'm
only
hearin'
DJ
Quik
Ich
fuhr
nach
San
Berdoo,
ich
höre
nur
DJ
Quik
Facing
cigarettes
smoke,
never
made
me
sick
Zigarettenrauch
ausgesetzt,
hat
mich
nie
krank
gemacht
Thankful
for
the
lessons
I
was
given
Dankbar
für
die
Lektionen,
die
mir
gegeben
wurden
They
helped
me
in
those
times
when
instrumentals
get
to
skippin
Sie
halfen
mir
in
jenen
Zeiten,
als
Instrumentals
anfingen
zu
springen
They
taught
me
well
and
kept
us
all
away
from
guns
Sie
haben
mich
gut
unterrichtet
und
uns
alle
von
Waffen
ferngehalten
But
no
lesson
could
prepare
me
for
the
days
that
were
to
come
Aber
keine
Lektion
konnte
mich
auf
die
kommenden
Tage
vorbereiten
So
on
that
fateful
day
in
March,
I
was
left
feeling
numb
So
an
diesem
schicksalhaften
Tag
im
März
fühlte
ich
mich
taub
The
doctors
said
he'd
be
okay
and
they
had
all
the
answers
Die
Ärzte
sagten,
er
würde
wieder
gesund
werden
und
sie
hätten
alle
Antworten
For
the
past
two
years,
my
pops
had
lived
with
cancer
In
den
letzten
zwei
Jahren
hatte
mein
Papa
mit
Krebs
gelebt
Nobody
knew
exactly
when
or
how
or
why
it
happened
Niemand
wusste
genau,
wann
oder
wie
oder
warum
es
passiert
ist
Another
broken
family,
another
life
subtracted
Eine
weitere
zerbrochene
Familie,
ein
weiteres
ausgelöschtes
Leben
I
watched
my
father
cry
in
worry
for
his
family
Ich
sah
meinen
Vater
weinen
vor
Sorge
um
seine
Familie
And
since
I'd
never
seen
him
shed
a
tear
it
really
damaged
me
Und
da
ich
ihn
noch
nie
eine
Träne
vergießen
gesehen
hatte,
hat
es
mich
wirklich
mitgenommen
I
stood
beside
him
dressed
in
all
the
clothes
he
bought
Ich
stand
neben
ihm,
gekleidet
in
all
die
Kleider,
die
er
gekauft
hatte
And
told
him
thank
you
for
teaching
me
all
the
lessons
that
he
taught
Und
sagte
ihm,
danke,
dass
er
mir
all
die
Lektionen
beigebracht
hat,
die
er
lehrte
I
know
we
never
talked
enough
or
had
a
heart-to-heart
Ich
weiß,
wir
haben
nie
genug
geredet
oder
ein
Gespräch
von
Herz
zu
Herz
geführt
But
I
appreciate
the
way
you
taught
me
right
from
the
start
Aber
ich
schätze
die
Art
und
Weise,
wie
du
mich
von
Anfang
an
richtig
unterrichtet
hast
The
world
is
cold
and
you've
just
gotta
be
the
same
Die
Welt
ist
kalt
und
du
musst
einfach
genauso
sein
Refer
to
Mom
for
any
kindness
that
you
keep
up
in
that
brain
Wende
dich
an
Mama
für
jede
Freundlichkeit,
die
du
in
diesem
Gehirn
behältst
I
watched
my
father
pass
away
in
early
March
Ich
sah
meinen
Vater
Anfang
März
sterben
As
my
brother
and
my
sisters
watched
the
beating
of
his
heart
Als
mein
Bruder
und
meine
Schwestern
den
Schlag
seines
Herzens
beobachteten
On
the
monitor
decrease
until
it
finally
said
zero
Auf
dem
Monitor
abnehmen,
bis
er
schließlich
Null
anzeigte
I
never
told
our
character
he
really
was
my
hero
Ich
habe
unserem
Charakter
nie
gesagt,
dass
er
wirklich
mein
Held
war
And
even
though
he
passed
away
our
story
isn't
done
Und
obwohl
er
gestorben
ist,
ist
unsere
Geschichte
nicht
zu
Ende
Because
on
that
fateful
day,
my
life
had
only
just
begun
Denn
an
diesem
schicksalhaften
Tag
hatte
mein
Leben
gerade
erst
begonnen
How
I
remember
days
of
old
Wie
ich
mich
an
alte
Tage
erinnere
And
I
remember
growing
colder
and
colder
Und
ich
erinnere
mich,
dass
ich
kälter
und
kälter
wurde
And
I
remember
being
bold
Und
ich
erinnere
mich,
mutig
zu
sein
Just
a
kid
with
that
chip
on
his
shoulder
who
Nur
ein
Kind
mit
diesem
Chip
auf
seiner
Schulter,
der
Never
really
found
a
way
that
he
could
be
Nie
wirklich
einen
Weg
gefunden
hat,
wie
er
sein
könnte
Until
I
realized
our
main
character
lives
through
me
Bis
ich
erkannte,
dass
unser
Hauptcharakter
durch
mich
lebt
And
I
know
it
because
when
I
speak
to
his
parents
Und
ich
weiß
es,
weil,
wenn
ich
mit
seinen
Eltern
spreche
They
look
at
me
in
tears
for
this
resemblance
that
I'm
bearing
Sie
sehen
mich
unter
Tränen
an,
wegen
dieser
Ähnlichkeit,
die
ich
trage
My
mother
does
the
same
thing
Meine
Mutter
macht
dasselbe
Never
remarried
and
on
that
finger
wears
the
same
ring
Hat
nie
wieder
geheiratet
und
trägt
an
diesem
Finger
denselben
Ring
You
all
taught
me
how
to
be
a
better
man
Ihr
alle
habt
mir
beigebracht,
wie
man
ein
besserer
Mann
wird
Although
even
at
the
time
I
simply
didn't
understand
Obwohl
ich
es
zu
der
Zeit
einfach
nicht
verstanden
habe
So
when
I
feel
like
I
don't
want
to
live
Wenn
ich
also
das
Gefühl
habe,
nicht
leben
zu
wollen
I'm
thankful
for
the
lessons
and
blessings
that
he
would
give
Ich
bin
dankbar
für
die
Lektionen
und
Segnungen,
die
er
geben
würde
He
taught
me
how
the
world
will
scar
you
like
a
knife
Er
hat
mir
beigebracht,
wie
die
Welt
dich
wie
ein
Messer
vernarben
wird
He
taught
me
how
to
act
in
any
moment
faced
with
strife
Er
hat
mir
beigebracht,
wie
man
in
jedem
Moment
handelt,
wenn
man
mit
Konflikten
konfrontiert
ist
He
had
a
good
family,
an
even
better
wife
Er
hatte
eine
gute
Familie,
eine
noch
bessere
Frau
And
taught
me
more
in
passing
than
he
ever
did
in
life
Und
lehrte
mich
im
Vorbeigehen
mehr,
als
er
es
jemals
im
Leben
tat
And
I
miss
him
Und
ich
vermisse
ihn
And
I
miss
him
Und
ich
vermisse
ihn
But
he
lives
through
me
Aber
er
lebt
durch
mich
I'm
doing
this
every
day
Ich
mache
das
jeden
Tag
For
you,
Pop
Für
dich,
Papa
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.