Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
ails
you,
my
daughter
dear?
Was
fehlt
dir,
meine
liebe
Tochter?
Your
eyes,
they
are
so
dim,
Deine
Augen,
sie
sind
so
trüb,
Have
you
had
any
sore
sickness,
Hattest
du
irgendeine
schwere
Krankheit,
Or
yet
been
sleeping
with
a
man?
Oder
hast
du
schon
bei
einem
Mann
geschlafen?
I
have
not
had
any
sore
sickness,
Ich
hatte
keine
schwere
Krankheit,
But
I
know
what's
ailing
me,
Aber
ich
weiß,
was
mir
fehlt,
I'm
thinking
of
my
own
true
love
Ich
denke
an
meine
eigene
wahre
Liebe
He
ploughs
the
raging
sea.
Er
pflügt
die
tobende
See.
He
ploughs
the
raging
sea.
Er
pflügt
die
tobende
See.
Be
he
a
lord
or
a
duke
or
a
knight
Sei
er
ein
Lord
oder
ein
Herzog
oder
ein
Ritter
Or
a
man
of
wealth
or
fame?
Oder
ein
Mann
von
Reichtum
oder
Ruhm?
Or
is
he
one
of
my
sailor
lads
Oder
ist
er
einer
meiner
Seeleute
Come
tell
me
now
his
name.
Komm,
sag
mir
jetzt
seinen
Namen.
He
is
no
lord,
no
duke
nor
knight
Er
ist
kein
Lord,
kein
Herzog
noch
Ritter
Nor
a
man
of
wealth
or
fame.
Noch
ein
Mann
von
Reichtum
oder
Ruhm.
He
is
one
of
your
sailor
lads
Er
ist
einer
Eurer
Seeleute
And
John
Barbour
is
his
name.
Und
John
Barbour
ist
sein
Name.
Now
if
John
Barbour
is
his
name,
Nun,
wenn
John
Barbour
sein
Name
ist,
A
lowly
sailor
man
is
he,
Ein
einfacher
Seemann
ist
er,
Yes,
If
John
Barbour
is
his
name,
Ja,
wenn
John
Barbour
sein
Name
ist,
Then
hanged
he
will
be.
Dann
wird
er
gehängt
werden.
Then
hanged
he
will
be.
Dann
wird
er
gehängt
werden.
The
king
he
called
his
sailors
all
Der
König
rief
all
seine
Seeleute
By
one,
by
two,
by
three
Einzeln,
zu
zweit,
zu
dritt
John
Barbour
was
the
first
he
called
John
Barbour
war
der
erste,
den
er
rief
But
the
last
came
down
was
he.
Aber
der
letzte,
der
herunterkam,
war
er.
When
he
came
a
trippin'
down,
Als
er
heruntergetrippelt
kam,
He
was
clothed
all
in
white
War
er
ganz
in
Weiß
gekleidet
His
cheeks
were
like
the
roses
red
Seine
Wangen
waren
wie
rote
Rosen
And
his
teeth
were
ivory
bright.
Und
seine
Zähne
leuchteten
wie
Elfenbein.
He
paid
their
wages
with
a
smile
Er
zahlte
ihren
Lohn
mit
einem
Lächeln
And
John
Barbour
he
did
see
Und
John
Barbour
sah
er
He
said
"If
I
was
a
woman
as
I
am
a
man
Er
sagte:
"Wäre
ich
eine
Frau,
so
wie
ich
ein
Mann
bin,
My
bed
fellow
you
would
be."
Wärst
du
mein
Bettgenosse."
And
will
you
marry
my
daughter
Jane?
Und
willst
du
meine
Tochter
Jane
heiraten?
And
take
her
by
the
hand
Und
sie
bei
der
Hand
nehmen
And
will
you
come
and
dine
with
me
Und
willst
du
kommen
und
mit
mir
speisen
And
take
charge
of
all
my
lands.
Und
die
Verantwortung
für
all
meine
Ländereien
übernehmen.
Yes
I
will
marry
your
daughter
Jane
Ja,
ich
werde
Eure
Tochter
Jane
heiraten
And
I'll
take
her
by
the
hand
Und
ich
werde
sie
bei
der
Hand
nehmen
And
I
will
come
and
dine
with
you,
Und
ich
werde
kommen
und
mit
Euch
speisen,
But
to
hell
with
all
your
land.
Aber
zur
Hölle
mit
all
Eurem
Land.
For
if
you
can
give
her
one
gold
piece,
Denn
wenn
Ihr
ihr
ein
Goldstück
geben
könnt,
Then
I
can
give
her
three.
Dann
kann
ich
ihr
drei
geben.
For
I
am
bold
John
Barbour
Denn
ich
bin
der
kühne
John
Barbour
And
I
plough
the
raging
sea.
Und
ich
pflüge
die
tobende
See.
I
plough
the
raging
sea.
Ich
pflüge
die
tobende
See.
I
plough
the
raging
sea.
Ich
pflüge
die
tobende
See.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Public Domain, Alan Thomas Doyle, Sean Douglas Mccann, Robert Hallett
Attention! Feel free to leave feedback.