Great Big Sea - Safe Upon the Shore - translation of the lyrics into Russian

Safe Upon the Shore - Great Big Seatranslation in Russian




Safe Upon the Shore
В безопасности на берегу
A girl upon the shore did ask a favour of the sea;
Девушка на берегу просила море об одолжении:
"Return my blue eyed sailor boy safely back to me.
"Верни мне моего голубоглазого моряка в целости и сохранности.
Forgive me if I ask too much, I will not ask for more,
Прости, если я прошу слишком многого, я не буду просить большего,
But I shall weep until he sleeps safe upon the shore."
Но я буду плакать, пока он не заснёт в безопасности на берегу".
As though the sea did hear her plea, a vision did appear,
Как будто море услышало её мольбу, появилось видение,
The drifting tip of some wrecked ship came floating ever near.
Дрейфующий край какого-то затонувшего корабля приближался всё ближе и ближе.
A figure there did cling to it, approaching more and more,
Фигура цеплялась за него, приближаясь всё больше и больше,
As if to ride on some strange tide, safe upon the shore.
Как будто плывя на странном течении, в безопасности к берегу.
So give a sailor not your heart
Поэтому не отдавай своё сердце моряку,
Lest sorrow you do seek;
Чтобы не искать тебе горя;
Let true love not be torn apart
Пусть настоящая любовь не будет разорвана
By favours from the sea.
Милостью моря.
My love, she cried as she a spied the figure on the spar,
"Любимый мой!" - вскрикнула она, заметив фигуру на мачте,
His clean white shirt was drenched and torn, he must have floated far.
Его белоснежная рубашка была мокрой и разорванной, должно быть, его далеко несло течением.
She thought with bliss how she would kiss the lips she did adore,
Она с блаженством подумала о том, как поцелует губы, которые обожала,
And oh, how sweet to see his feet safe upon the shore.
И как же сладко будет увидеть его ноги в безопасности на берегу.
So give a sailor not your heart
Поэтому не отдавай своё сердце моряку,
Lest sorrow you do seek;
Чтобы не искать тебе горя;
Let true love not be torn apart
Пусть настоящая любовь не будет разорвана
By favours from the sea.
Милостью моря.
As she drew near, she felt the fear that something was astray.
Приближаясь, она почувствовала страх, что что-то не так.
His mouth was slack and his blue eyes stared blindly at the day.
Его рот был открыт, а голубые глаза слепо смотрели в небо.
And in a daze, she turned her gaze from the corpse the driftwood bore,
И в оцепенении она отвела взгляд от трупа, который несло по течению,
And the cold cold sea pushed ruthlessly, safe upon the shore.
А холодное, холодное море безжалостно толкало его к берегу.
So give a sailor not your heart
Поэтому не отдавай своё сердце моряку,
Lest sorrow you do seek;
Чтобы не искать тебе горя;
Let true love not be torn apart
Пусть настоящая любовь не будет разорвана
By favours from the sea.
Милостью моря.
Now fishermen, they cast their nets like miners pan for gold.
Рыбаки забрасывают свои сети, словно старатели моют золото.
And sailors push off from the docks and pray the gales will hold.
И моряки отчаливают от причалов и молятся, чтобы шторм не разыгрался.
The sea just sits silently, but sometimes, she does more.
Море молчит, но иногда оно делает больше.
And someone weeps as her love sleeps safe upon the shore.
И кто-то плачет, когда её любовь спит в безопасности на берегу.





Writer(s): Sean Douglas Mccann, Murray Douglas Foster


Attention! Feel free to leave feedback.