Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Jolly Butcher
Der lustige Metzger
Oh,
won't
you
come
along
with
me,
love.
Oh,
komm
doch
mit
mir
mit,
Liebste.
Come
along
with
me.
Komm
doch
mit
mir
mit.
Come
for
the
night,
and
be
my
wife.
Komm
für
die
Nacht
und
sei
meine
Frau.
Yeah,
come
along
with
me.
Hey!
Ja,
komm
doch
mit
mir
mit.
Hey!
Well,
it
is
of
a
jolly
butcher,
as
you
might
plainly
see.
Nun,
es
geht
um
einen
lustigen
Metzger,
wie
ihr
deutlich
sehen
könnt.
As
he
rode
on
out
one
moring,
in
search
of
company.
Als
er
eines
Morgens
hinausritt,
auf
der
Suche
nach
Gesellschaft.
He
went
into
a
tavern,
and
a
fair
girl
he
did
see,
Er
ging
in
eine
Taverne,
und
ein
hübsches
Mädchen
sah
er
dort,
Aw,
come
for
the
night.
Be
my
wife.
Ach,
komm
für
die
Nacht.
Sei
meine
Frau.
Just
come
along
with
me.
Komm
einfach
mit
mir
mit.
He
called
for
the
girl
of
the
best,
Er
rief
nach
dem
Mädchen
für
das
Beste,
And
he
made
such
fortune
plain.
Und
er
machte
seine
Absicht
klar.
Come
have
a
drink,
and
I'll
make
us
think
Komm,
trink
etwas,
und
ich
werde
uns
glauben
machen
That
it
is
our
wedding
day.
Dass
es
unser
Hochzeitstag
ist.
Well,
he
called
for
a
candle,
to
light
their
way
to
bed.
Nun,
er
rief
nach
einer
Kerze,
um
ihnen
den
Weg
ins
Bett
zu
leuchten.
And
when
he
had
her
in
the
room,
these
words
to
her
he
said:
Und
als
er
sie
im
Zimmer
hatte,
sprach
er
diese
Worte
zu
ihr:
"A
soverign
I
will
give
to
you,
for
to
embrace
your
charms."
"Einen
Sovereign
gebe
ich
dir,
um
deine
Reize
zu
umarmen."
And
all
that
night
that
fair
young
maid,
Und
die
ganze
Nacht
lag
das
hübsche
junge
Mädchen
Lied
in
the
butcher's
arms.
In
den
Armen
des
Metzgers.
Aw,
early
the
nest
morning,
the
butcher
went
his
way
Ach,
früh
am
nächsten
Morgen
ging
der
Metzger
seines
Weges.
He
looked
unto
that
fair
young
maid,
and
unto
her
did
say:
Er
blickte
auf
das
hübsche
junge
Mädchen
und
sagte
zu
ihr:
"That
soverign
that
I
gave
to
you,
now
do
not
think
me
strange,
"Den
Sovereign,
den
ich
dir
gab,
nun,
halt
mich
nicht
für
seltsam,
But
that
soverign
that
I
gave
to
you,
Aber
für
den
Sovereign,
den
ich
dir
gab,
Will
you
give
me
back
me
back
me
change?"
Gibst
du
mir
mein
Wechselgeld
zurück?"
Well,
about
a
twelve
months
later
Nun,
etwa
zwölf
Monate
später
He
rode
on
out
once
more
Ritt
er
wieder
einmal
hinaus
And
he
went
into
the
tavern,
that
he'd
often
been
before
Und
er
ging
in
die
Taverne,
in
der
er
schon
oft
gewesen
war.
He
wasn't
in
there
very
long,
when
his
fair
maid
he
did
see
Er
war
nicht
lange
drinnen,
als
er
sein
hübsches
Mädchen
sah.
She
brought
forth
a
baby,
three
months
old
Sie
brachte
ein
Baby
hervor,
drei
Monate
alt,
And
placed
it
on
his
knee
Und
setzte
es
auf
sein
Knie.
Aw,
when
he
saw
the
baby
Ach,
als
er
das
Baby
sah,
He
began
to
curse
and
swear
Fing
er
an
zu
fluchen
und
zu
schwören.
And
he
said
unto
that
fair
young
maid:
Und
er
sagte
zu
dem
hübschen
jungen
Mädchen:
"Why
did
you
bring
him
here?"
"Warum
hast
du
es
hierher
gebracht?"
"Well,
he's
your
own,
kind
sir!"
She
said
"Nun,
es
ist
dein
eigenes,
lieber
Herr!",
sagte
sie,
"Do
not
think
me
strage."
"Halt
mich
nicht
für
seltsam."
"Well,
that
soverign
that
you
gave
to
me,"
"Nun,
für
den
Sovereign,
den
du
mir
gabst,"
"I
gives
you
back
your
change!"
"Gebe
ich
dir
dein
Wechselgeld
zurück!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Doyle Alan Thomas, Hallett Robert Bruce, Mccann Shawn, Power Darrell John
Album
Up
date of release
11-10-1995
Attention! Feel free to leave feedback.