Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tickle Cove Pond
Tickle Cove Teich
In
cuttin
and
haulin
in
frost
and
in
snow
Beim
Schneiden
und
Schleppen,
bei
Frost
und
bei
Schnee
We're
up
against
troubles
that
few
people
know
Wir
kämpfen
mit
Mühsal,
das
kaum
jemand
kennt
It's
only
by
courage
and
patience
and
grit
Nur
Mut,
Geduld
und
auch
Zähigkeit
zählt
And
eatin
plain
food
that
we
keep
ourselves
fit
Und
schlichtes
Essen
hält
uns
gesund
und
fit
The
hard
and
the
easy
we
take
as
they
come
Das
Schwere,
das
Leichte,
wir
nehmen's,
wie's
kommt
And
when
ponds
freeze
over
we
shorten
our
runs
Und
frieren
die
Teiche,
wird
die
Strecke
verkürzt
To
hurry
my
haulin
with
spring
coming
on
Wollt'
mein
Schleppen
beschleunigen,
der
Frühling
war
nah
I
near
lost
me
a
mare
out
on
Tickle
Cove
Pond
Da
hätt'
ich
fast
meine
Stute
verlor'n
auf
dem
Tickle
Cove
Teich
Lay
hold
William
Oldford,
lay
hold
William
White
Fass
an,
William
Oldford,
fass
an,
William
White
Lay
hold
of
the
cordage
and
pull
all
your
might
Fasst
an
die
Taue
und
zieht,
was
ihr
könnt
Lay
hold
of
the
bowline
and
pull
all
you
can
Fasst
an
den
Palstek
und
zieht,
so
fest
es
geht
And
give
me
a
lift
with
poor
Kit
on
the
pond
Helft
mir,
die
arme
Kit
aus
dem
Teich
rauszuziehn
I
knew
that
the
ice
grew
weaker
each
day
Ich
wusste,
das
Eis
wurde
schwächer
Tag
für
Tag
But
still
took
the
risk
and
kept
haulin
away
Doch
riskierte
es
dennoch
und
schleppte
weiter
fort
One
evening
in
April
bound
home
with
a
load
Ein
Abend
im
April,
mit
'ner
Ladung
auf
dem
Heimweg
war
My
mare
showed
some
halting
against
the
ice
road
Meine
Stute
zögerte
auf
dem
Eisweg
sehr
She
knew
more
than
I
did
as
matters
turned
out
Sie
wusste
mehr
als
ich,
wie
sich
zeigte
dann
Been
lucky
for
me
had
I
joined
her
in
doubt
Hätt'
Glück
gehabt,
hätt'
ich
ihrem
Zweifel
geglaubt
She
turned
round
her
head
with
tears
in
her
eyes
Sie
drehte
den
Kopf,
mit
Tränen
im
Blick
As
if
she
were
sayin
"You're
risking
our
lives"
Als
wollt'
sie
sagen:
„Du
riskierst
unser
Leben
hier“
All
this
I
ignored
with
a
wip
handle
blow
All
dies
ignorierte
ich
mit
'nem
Peitschenhieb
roh
For
man
is
a
stupid
dumb
creature
you
know
Denn
der
Mensch
ist
'ne
dumme
Kreatur,
wie
ihr
wisst
And
the
very
next
moment
the
pond
gave
a
sigh
Und
im
nächsten
Moment
gab
der
Teich
einen
Seufzer
von
sich
And
up
to
our
necks
went
poor
Kitty
and
I
Und
bis
zum
Hals
versanken
die
arme
Kitty
und
ich
Lay
hold
William
Oldford,
lay
hold
William
White
Fass
an,
William
Oldford,
fass
an,
William
White
Lay
hold
of
the
cordage
and
pull
all
your
might
Fasst
an
die
Taue
und
zieht,
was
ihr
könnt
Lay
hold
of
the
bowline
and
pull
all
you
can
Fasst
an
den
Palstek
und
zieht,
so
fest
es
geht
And
give
me
a
lift
with
poor
Kit
on
the
pond
Helft
mir,
die
arme
Kit
aus
dem
Teich
rauszuziehn
And
if
I
had
taken
wise
Kitty's
advice
Und
hätt'
ich
gehört
auf
den
Rat
der
klugen
Kit
I
ne'er
would
have
made
that
short
cut
on
the
ice
Wär'
ich
nie
diese
Abkürzung
auf
dem
Eis
gegang'n
Poor
creature
she's
dead,
poor
creature
she's
gone
Arme
Kreatur,
sie
ist
tot,
arme
Kreatur,
sie
ist
fort
I'll
ne'er
get
my
mare
out
of
Tickle
Cove
Pond
Ich
krieg'
meine
Stute
nie
mehr
aus
dem
Tickle
Cove
Teich
I
raised
an
alarm
you
could
hear
for
a
mile
Ich
schlug
Alarm,
man
hört's
meilenweit
wohl
And
neighbours
showed
up
in
a
very
short
while
Und
Nachbarn
erschienen
nach
kürzester
Zeit
You
can
always
rely
on
the
Oldfords
and
Whites
Auf
die
Oldfords
und
Whites
ist
Verlass
jederzeit
To
render
assistance
in
all
your
bad
plights
Zu
helfen
bereit
in
jeglicher
Not
To
help
a
kind
neighbour
is
part
of
their
lives
Dem
Nachbarn
zu
helfen,
gehört
zu
ihrem
Leben
The
same
can
be
said
for
their
children
and
wives
Das
Gleiche
gilt
auch
für
die
Kinder
und
Frau'n
And
with
the
rope
fastened
around
the
mare's
breast
Und
als
das
Seil
fest
um
die
Brust
der
Stute
war
William
White
for
a
shanty
song
made
a
request
Da
bat
William
White
um
ein
Lied
für
den
Zug
There
was
no
time
for
thinkin
no
time
for
delay
Keine
Zeit
zum
Nachdenken,
kein
Zögern
erlaubt
Straight
from
his
heart
came
this
song
right
away
Direkt
aus
dem
Herzen
kam
dieses
Lied
sofort
Lay
hold
William
Oldford,
lay
hold
William
White
Fass
an,
William
Oldford,
fass
an,
William
White
Lay
hold
of
the
cordage
and
pull
all
your
might
Fasst
an
die
Taue
und
zieht,
was
ihr
könnt
Lay
hold
of
the
bowline
and
pull
all
you
can
Fasst
an
den
Palstek
und
zieht,
so
fest
es
geht
And
give
me
a
lift
with
poor
Kit
on
the
pond
Helft
mir,
die
arme
Kit
aus
dem
Teich
rauszuziehn
Lay
hold
William
Oldford,
lay
hold
William
White
Fass
an,
William
Oldford,
fass
an,
William
White
Lay
hold
of
the
cordage
and
pull
all
your
might
Fasst
an
die
Taue
und
zieht,
was
ihr
könnt
Lay
hold
of
the
bowline
and
pull
all
you
can
Fasst
an
den
Palstek
und
zieht,
so
fest
es
geht
And
with
that
we
took
Kit
out
of
Tickle
Cove
Pond
Und
damit
zogen
wir
Kit
aus
dem
Tickle
Cove
Teich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Thomas Doyle, . Traditional, Robert Hallett, Shawn Mccann
Attention! Feel free to leave feedback.