Lyrics and translation Great Big Sea - Tickle Cove Pond
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tickle Cove Pond
Пруд Тикл-Коув
In
cuttin
and
haulin
in
frost
and
in
snow
В
стуже
и
снеге,
рубя
и
таская,
We're
up
against
troubles
that
few
people
know
Мы
сталкиваемся
с
трудностями,
о
которых
мало
кто
знает,
милая.
It's
only
by
courage
and
patience
and
grit
Только
мужество,
терпение
и
упорство,
And
eatin
plain
food
that
we
keep
ourselves
fit
И
простая
еда
помогают
нам
оставаться
в
форме,
дорогая.
The
hard
and
the
easy
we
take
as
they
come
Тяжёлое
и
лёгкое
мы
принимаем
как
есть,
And
when
ponds
freeze
over
we
shorten
our
runs
А
когда
пруды
замерзают,
мы
сокращаем
наши
пути,
родная.
To
hurry
my
haulin
with
spring
coming
on
Чтобы
ускорить
перевозки
с
приближением
весны,
I
near
lost
me
a
mare
out
on
Tickle
Cove
Pond
Я
чуть
не
потерял
свою
кобылу
на
пруду
Тикл-Коув,
любимая.
Lay
hold
William
Oldford,
lay
hold
William
White
Держись,
Уильям
Олдфорд,
держись,
Уильям
Уайт,
Lay
hold
of
the
cordage
and
pull
all
your
might
Крепче
за
канаты
хватайтесь,
изо
всех
сил
тяните!
Lay
hold
of
the
bowline
and
pull
all
you
can
За
шкот
ухватитесь,
тяните
что
есть
мочи,
And
give
me
a
lift
with
poor
Kit
on
the
pond
Помогите
мне
вытащить
бедную
Кит
из
пруда,
родимая.
I
knew
that
the
ice
grew
weaker
each
day
Я
знал,
что
лёд
с
каждым
днём
становится
тоньше,
But
still
took
the
risk
and
kept
haulin
away
Но
всё
же
рисковал
и
продолжал
возить,
милая.
One
evening
in
April
bound
home
with
a
load
Однажды
апрельским
вечером,
возвращаясь
домой
с
грузом,
My
mare
showed
some
halting
against
the
ice
road
Моя
кобыла
замешкалась
на
ледяной
дороге,
дорогая.
She
knew
more
than
I
did
as
matters
turned
out
Она
знала
больше,
чем
я,
как
оказалось
в
итоге,
Been
lucky
for
me
had
I
joined
her
in
doubt
Повезло
бы
мне,
если
бы
я
разделил
её
сомнения,
родная.
She
turned
round
her
head
with
tears
in
her
eyes
Она
повернула
голову
со
слезами
на
глазах,
As
if
she
were
sayin
"You're
risking
our
lives"
Словно
говоря:
"Ты
рискуешь
нашими
жизнями",
любимая.
All
this
I
ignored
with
a
wip
handle
blow
Всё
это
я
проигнорировал,
ударив
её
рукояткой
кнута,
For
man
is
a
stupid
dumb
creature
you
know
Ведь
человек
— глупое,
тупое
существо,
сама
знаешь.
And
the
very
next
moment
the
pond
gave
a
sigh
И
в
следующее
мгновение
пруд
издал
вздох,
And
up
to
our
necks
went
poor
Kitty
and
I
И
мы
с
бедной
Китти
оказались
по
шею
в
воде,
дорогая.
Lay
hold
William
Oldford,
lay
hold
William
White
Держись,
Уильям
Олдфорд,
держись,
Уильям
Уайт,
Lay
hold
of
the
cordage
and
pull
all
your
might
Крепче
за
канаты
хватайтесь,
изо
всех
сил
тяните!
Lay
hold
of
the
bowline
and
pull
all
you
can
За
шкот
ухватитесь,
тяните
что
есть
мочи,
And
give
me
a
lift
with
poor
Kit
on
the
pond
Помогите
мне
вытащить
бедную
Кит
из
пруда,
родимая.
And
if
I
had
taken
wise
Kitty's
advice
И
если
бы
я
послушал
мудрый
совет
Китти,
I
ne'er
would
have
made
that
short
cut
on
the
ice
Я
бы
никогда
не
срезал
путь
по
льду,
милая.
Poor
creature
she's
dead,
poor
creature
she's
gone
Бедное
создание,
она
умерла,
бедняжка
ушла,
I'll
ne'er
get
my
mare
out
of
Tickle
Cove
Pond
Я
никогда
не
достану
свою
кобылу
из
пруда
Тикл-Коув,
дорогая.
I
raised
an
alarm
you
could
hear
for
a
mile
Я
поднял
тревогу,
которую
можно
было
услышать
за
милю,
And
neighbours
showed
up
in
a
very
short
while
И
соседи
появились
очень
быстро,
родная.
You
can
always
rely
on
the
Oldfords
and
Whites
На
Олдфордов
и
Уайтов
всегда
можно
положиться,
To
render
assistance
in
all
your
bad
plights
Они
окажут
помощь
в
любой
беде,
любимая.
To
help
a
kind
neighbour
is
part
of
their
lives
Помогать
доброму
соседу
— часть
их
жизни,
The
same
can
be
said
for
their
children
and
wives
То
же
самое
можно
сказать
об
их
детях
и
жёнах,
дорогая.
And
with
the
rope
fastened
around
the
mare's
breast
И
с
верёвкой,
закреплённой
вокруг
груди
кобылы,
William
White
for
a
shanty
song
made
a
request
Уильям
Уайт
попросил
спеть
рабочую
песню,
родная.
There
was
no
time
for
thinkin
no
time
for
delay
Не
было
времени
думать,
не
было
времени
медлить,
Straight
from
his
heart
came
this
song
right
away
Прямо
из
его
сердца
полилась
эта
песня,
любимая.
Lay
hold
William
Oldford,
lay
hold
William
White
Держись,
Уильям
Олдфорд,
держись,
Уильям
Уайт,
Lay
hold
of
the
cordage
and
pull
all
your
might
Крепче
за
канаты
хватайтесь,
изо
всех
сил
тяните!
Lay
hold
of
the
bowline
and
pull
all
you
can
За
шкот
ухватитесь,
тяните
что
есть
мочи,
And
give
me
a
lift
with
poor
Kit
on
the
pond
Помогите
мне
вытащить
бедную
Кит
из
пруда,
родимая.
Lay
hold
William
Oldford,
lay
hold
William
White
Держись,
Уильям
Олдфорд,
держись,
Уильям
Уайт,
Lay
hold
of
the
cordage
and
pull
all
your
might
Крепче
за
канаты
хватайтесь,
изо
всех
сил
тяните!
Lay
hold
of
the
bowline
and
pull
all
you
can
За
шкот
ухватитесь,
тяните
что
есть
мочи,
And
with
that
we
took
Kit
out
of
Tickle
Cove
Pond
И
с
этим
мы
вытащили
Кит
из
пруда
Тикл-Коув,
родная.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Thomas Doyle, . Traditional, Robert Hallett, Shawn Mccann
Attention! Feel free to leave feedback.