Lyrics and translation Gregorio Allegri; Tenebrae - Miserere
Miserere
mei,
Deus:
secundum
magnam
misericordiam
tuam.
Помилуй
меня,
Боже,
по
великой
твоей
милости.
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum,
dele
iniquitatem
meam.
И
согласно
множеству
твоих
милостей,
сотри
мою
вину.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea:
et
a
peccato
meo
munda
me.
Тщательно
омой
меня
от
беззакония
моего
и
от
греха
моего
очисти
меня.
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco:
et
peccatum
meum
contra
me
est
semper.
Ибо
я
признаю
свою
вину,
и
мой
грех
всегда
передо
мной.
Tibi
soli
peccavi,
et
malum
coram
te
feci:
ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
et
vincas
cum
judicaris.
Ты
только
я
согрешил,
и
плохо
до
того,
как
ты
это
сделал,
оправдываешься
своими
собственными
словами
и
суждением.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
sum:
et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea.
Ищите
понятие
о
беззакониях,
которым
я
являюсь:
и
во
грехах
моя
мать
зачала
меня.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti:
incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi.
Ищите
истину,
которую
вы
любили:
неопределенное
и
скрытое
в
вашей
мудрости,
покажите
мне,
что.
Asperges
me
hysopo,
et
mundabor:
lavabis
me,
et
super
nivem
dealbabor.
Оскорбляет
меня
хисопо,
и
мундабор:
омой
меня,
и
над
снегом
разберись.
Audi
tui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam:
et
exsultabunt
ossa
humiliata.
Послушай,
мой,
можешь
ли
ты
дарить
радость
и
веселье:
и
они
кричат
от
радости,
унижая
кости.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis:
et
omnes
iniquitates
meas
dele.
Скрой
лице
твое
от
грехов
Моих
и
изгладь
все
беззакония
Мои.
Cor
mundum
crea
in
me,
Deus:
et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis.
Чистое
сердце
сотвори
во
мне,
Боже:
и
дух
прямой
кишки
обнови
в
недрах
моих.
Ne
proiicias
me
a
facie
tua:
et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me.
Не
пронизывай
меня
своим
присутствием,
и
твой
святой
дух
не
отнимай
у
меня.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui:
et
spiritu
principali
confirma
me.
Верни
мне
радость
твоего
спасения,
и
мы
укрепим
наш
дух
для
меня.
Docebo
iniquos
vias
tuas:
et
impii
ad
te
convertentur.
Я
научу
беззаконников
вашим
путям,
и
грешники
вернутся
к
вам.
Libera
me
de
sanguinibus,
Deus,
Deus
salutis
meae:
et
exsultabit
lingua
mea
justitiam
tuam.
Избавь
меня
от
крови,
Боже,
Бог
спасения
моего:
язык
мой
возвысит
праведность
твою.
Domine,
labia
mea
aperies:
et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam.
О
Господь,
мои
уста
открываются,
и
мои
уста
будут
провозглашать
твою
хвалу.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium,
dedissem
utique:
holocaustis
non
delectaberis.
Если
вы
видели
жертвоприношение,
дедиссем,
конечно:
но
вы
не
делектаберис.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus:
cor
contritum,
et
humiliatum,
Deus,
non
despicies.
Жертва
Божья,
дух
Божий:
сердце
сокрушенного
и
смиренного,
о
Боже,
ты
не
будешь
презирать.
Benigne
fac,
Domine,
in
bona
voluntate
tua
Sion:
ut
aedificentur
muri
Ierusalem.
Пожалуйста,
убедись,
Господь,
в
доброй
воле
твоего
Сиона:
восстанови
стены
Иерусалима.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae,
oblationes,
et
holocausta:
tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos.
Тогда
будь
доволен
жертвой
праведности,
приношениями
и
всесожжениями:
тогда
тельцы
на
твоем
жертвеннике.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Willcocks, Gregorio Allegri
Attention! Feel free to leave feedback.