Gregorio Allegri; Tenebrae - Miserere - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Gregorio Allegri; Tenebrae - Miserere




Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Помилуй меня, Боже, по великой твоей милости.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
И согласно множеству твоих милостей, сотри мою вину.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Тщательно омой меня от беззакония моего и от греха моего очисти меня.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Ибо я признаю свою вину, и мой грех всегда передо мной.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Ты только я согрешил, и плохо до того, как ты это сделал, оправдываешься своими собственными словами и суждением.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ищите понятие о беззакониях, которым я являюсь: и во грехах моя мать зачала меня.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Ищите истину, которую вы любили: неопределенное и скрытое в вашей мудрости, покажите мне, что.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Оскорбляет меня хисопо, и мундабор: омой меня, и над снегом разберись.
Audi tui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata.
Послушай, мой, можешь ли ты дарить радость и веселье: и они кричат от радости, унижая кости.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Скрой лице твое от грехов Моих и изгладь все беззакония Мои.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Чистое сердце сотвори во мне, Боже: и дух прямой кишки обнови в недрах моих.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Не пронизывай меня своим присутствием, и твой святой дух не отнимай у меня.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Верни мне радость твоего спасения, и мы укрепим наш дух для меня.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Я научу беззаконников вашим путям, и грешники вернутся к вам.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Избавь меня от крови, Боже, Бог спасения моего: язык мой возвысит праведность твою.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam.
О Господь, мои уста открываются, и мои уста будут провозглашать твою хвалу.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Если вы видели жертвоприношение, дедиссем, конечно: но вы не делектаберис.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies.
Жертва Божья, дух Божий: сердце сокрушенного и смиренного, о Боже, ты не будешь презирать.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
Пожалуйста, убедись, Господь, в доброй воле твоего Сиона: восстанови стены Иерусалима.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.
Тогда будь доволен жертвой праведности, приношениями и всесожжениями: тогда тельцы на твоем жертвеннике.





Writer(s): Willcocks, Gregorio Allegri


Attention! Feel free to leave feedback.