Lyrics and translation Gregorio Allegri, The Choir Of Westminster Abbey & Simon Preston - Miserere
Miserere
mei,
Deus,
secundum
magnam
misericordiam
tuam;
Помилуй
меня,
Боже,
по
великой
милости
Твоей;
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum,
dele
iniquitatem
meam.
И
по
множеству
твоих
милостей
сотри
мою
вину.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea:
et
a
peccato
meo
munda
me.
Тщательно
омой
меня
от
беззакония
моего
и
от
греха
моего
очисти
меня.
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco,
Ибо
я
признаю
свою
вину,
Et
peccatum
meum
contra
me
est
semper.
И
мой
грех
всегда
передо
мной.
Tibi
soli
peccavi,
et
malum
coram
te
feci;
Тобой
только
я
согрешил,
и
плохо
еще
до
того,
как
ты
сделал;
Ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
et
vincas
cum
judicaris.
Оправдывать
это
своими
словами
и
суждениями.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
Ищите
концепцию
беззакония
Sum:
et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea.
Ам:
и
в
грехах
зачала
меня
моя
мать.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti;
Ищи
правду,
которую
ты
любил;
Incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi.
Риски
и
скрытая
в
тебе
мудрость
показывают
мне,
что.
Asperges
me
hyssopo,
et
mundabor;
Оскорбляет
меня
иссопо
и
мундабор;
Lavabis
me,
et
super
nivem
dealbabor.
Вымой
меня,
и
над
снегом
разберись.
Auditui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam:
et
exsultabunt
ossa
humiliata.
Отчет
мой
может
вам
доставить
радость
и
веселье:
и
они
кричат
от
радости,
кости
унижены.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis,
et
omnes
iniquitates
meas
dele.
Скрой
лицо
твое
от
грехов
моих
и
изгладь
все
беззакония
мои.
Cor
mundum
crea
in
me,
Deus,
Чистое
сердце
сотвори
для
меня,
Боже,
Et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis.
И
дух
прямой
кишки
innova
в
недрах
шахты.
Ne
projicias
me
a
facie
tua,
et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me.
Не
изгоняй
меня
из
своего
присутствия,
и
твой
святой
дух
не
отнимай
у
меня.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui,
et
spiritu
principali
confirma
me.
Верни
мне
радость
твоего
спасения,
и
мы
укрепим
наш
дух
для
меня.
Docebo
iniquos
vias
tuas,
et
impii
ad
te
convertentur.
Я
научу
беззаконников
твоим
путям,
и
грешники
вернутся
к
тебе.
Libera
me
de
sanguinibus,
Deus,
Избавь
меня
от
крови,
о
Боже,
Deus
salutis
meae,
et
exsultabit
lingua
mea
Боже
моего
спасения,
мой
язык
возвысит
Justitiam
tuam.
Справедливость
ваша.
Domine,
labia
mea
aperies,
et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam.
О
Господь,
мои
уста
открываются,
и
мои
уста
будут
провозглашать
Твою
хвалу.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium,
Если
бы
вы
видели
жертвоприношение,
Dedissem
utique;
holocaustis
non
delectaberis.
Дедиссем,
конечно;
но
ты
не
делектаберис.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus;
Жертва
Божья
дух
божий;
Cor
contritum
et
humiliatum,
Deus,
non
despicies.
Сокрушенное
и
сокрушенное
сердце,
о
Боже,
ты
не
будешь
презирать.
Benigne
fac,
Domine,
Пожалуйста,
убедись,
Господь,
In
bona
voluntate
tua
Sion,
ut
aedificentur
muri
Jerusalem.
В
благих
твоих
намерениях,
Сион,
восстанови
стены
Иерусалима.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae,
Тогда
будьте
довольны
жертвой
праведности,
Oblationes
et
holocausta;
tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos
Приношения
и
холокосты;
затем
тельцы
на
твоем
алтаре
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Willcocks, Gregorio Allegri
Attention! Feel free to leave feedback.