Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Miserere mei, Deus
Erbarme dich meiner, o Gott
Miserere
mei,
Deus:
secundum
magnam
misericordiam
tuam
Erbarme
dich
meiner,
o
Gott,
nach
deiner
großen
Barmherzigkeit.
Et
secundum
multitudinem
miserationum
tuarum,
dele
iniquitatem
meam
Und
nach
der
Menge
deiner
Erbarmungen
tilge
meine
Missetat.
Amplius
lava
me
ab
iniquitate
mea:
et
a
peccato
meo
munda
me
Wasche
mich
rein
von
meiner
Schuld
und
reinige
mich
von
meiner
Sünde.
Quoniam
iniquitatem
meam
ego
cognosco
Denn
ich
erkenne
meine
Missetat.
Et
peccatum
meum
contra
me
est
semper
Und
meine
Sünde
ist
immer
vor
mir.
Tibi
soli
peccavi,
et
malum
coram
te
feci
An
dir
allein
habe
ich
gesündigt
und
Übles
vor
dir
getan.
Ut
justificeris
in
sermonibus
tuis,
et
vincas
cum
judicaris
Auf
dass
du
Recht
behaltest
in
deinen
Worten
und
rein
bleibst,
wenn
du
gerichtet
wirst.
Ecce
enim
in
iniquitatibus
conceptus
sum
Siehe,
in
Schuld
bin
ich
geboren.
Et
in
peccatis
concepit
me
mater
mea
Und
in
Sünden
hat
mich
meine
Mutter
empfangen.
Ecce
enim
veritatem
dilexisti:
incerta
et
occulta
sapientiae
tuae
manifestasti
mihi
Siehe,
du
liebst
Wahrheit:
Du
hast
mir
die
verborgenen
Geheimnisse
deiner
Weisheit
offenbart.
Asperges
me
hysopo,
et
mundabor:
lavabis
me,
et
super
nivem
dealbabor
Entsündige
mich
mit
Ysop,
so
werde
ich
rein;
wasche
mich,
so
werde
ich
weißer
als
Schnee.
Auditui
meo
dabis
gaudium
et
laetitiam:
et
exsultabunt
ossa
humiliata
Lass
mich
hören
Freude
und
Wonne,
dass
die
gedemütigten
Gebeine
sich
freuen.
Averte
faciem
tuam
a
peccatis
meis:
et
omnes
iniquitates
meas
dele
Verbirg
dein
Antlitz
vor
meinen
Sünden
und
tilge
alle
meine
Missetaten.
Cor
mundum
crea
in
me,
Deus:
et
spiritum
rectum
innova
in
visceribus
meis
Schaffe
in
mir,
Gott,
ein
reines
Herz,
und
gib
mir
einen
neuen,
beständigen
Geist
in
meinem
Innern.
Ne
proiicias
me
a
facie
tua:
et
spiritum
sanctum
tuum
ne
auferas
a
me
Verwirf
mich
nicht
von
deinem
Angesicht
und
nimm
deinen
heiligen
Geist
nicht
von
mir.
Redde
mihi
laetitiam
salutaris
tui:
et
spiritu
principali
confirma
me
Erfreue
mich
wieder
mit
deiner
Hilfe,
und
mit
einem
willigen
Geist
rüste
mich
aus,
meine
Liebste.
Docebo
iniquos
vias
tuas:
et
impii
ad
te
convertentur
Ich
will
die
Übertreter
deine
Wege
lehren,
dass
sich
die
Sünder
zu
dir
bekehren.
Libera
me
de
sanguinibus,
Deus,
Deus
salutis
meae
Errette
mich
von
Blutschuld,
Gott,
du
Gott
meines
Heils.
Et
exsultabit
lingua
mea
justitiam
tuam
So
wird
meine
Zunge
deine
Gerechtigkeit
rühmen.
Domine,
labia
mea
aperies:
et
os
meum
annuntiabit
laudem
tuam
Herrin,
öffne
meine
Lippen,
dass
mein
Mund
dein
Lob
verkünde.
Quoniam
si
voluisses
sacrificium,
dedissem
utique:
holocaustis
non
delectaberis
Denn
wenn
du
Opfer
gewollt
hättest,
hätte
ich
sie
dir
gegeben;
Brandopfer
gefallen
dir
nicht.
Sacrificium
Deo
spiritus
contribulatus
Das
Opfer,
das
Gott
gefällt,
ist
ein
zerknirschter
Geist.
Cor
contritum,
et
humiliatum,
Deus,
non
despicies
Ein
zerbrochenes
und
zerschlagenes
Herz
wirst
du,
Gott,
nicht
verachten.
Benigne
fac,
Domine,
in
bona
voluntate
tua
Sion:
ut
aedificentur
muri
Ierusalem
Tue
wohl
an
Zion
nach
deiner
Gnade;
baue
die
Mauern
Jerusalems.
Tunc
acceptabis
sacrificium
justitiae,
oblationes
Dann
wirst
du
Gefallen
haben
an
den
Opfern
der
Gerechtigkeit,
an
Brandopfern.
Et
holocausta:
tunc
imponent
super
altare
tuum
vitulos
Dann
wird
man
Stiere
auf
deinem
Altar
opfern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beatrix Benedict, Gregorio Allegri, David Marcus Fuller
Attention! Feel free to leave feedback.