Gregorio Allegri feat. The Choir Of Trinity College, Cambridge - Miserere mei, Deus - translation of the lyrics into German

Miserere mei, Deus - Gregorio Allegri , The Choir of Trinity College, Cambridge translation in German




Miserere mei, Deus
Erbarme dich meiner, o Gott
Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam
Erbarme dich meiner, o Gott, nach deiner großen Barmherzigkeit.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam
Und nach der Menge deiner Erbarmungen tilge meine Missetat.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me
Wasche mich rein von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco
Denn ich erkenne meine Missetat.
Et peccatum meum contra me est semper
Und meine Sünde ist immer vor mir.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci
An dir allein habe ich gesündigt und Übles vor dir getan.
Ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris
Auf dass du Recht behaltest in deinen Worten und rein bleibst, wenn du gerichtet wirst.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum
Siehe, in Schuld bin ich geboren.
Et in peccatis concepit me mater mea
Und in Sünden hat mich meine Mutter empfangen.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
Siehe, du liebst Wahrheit: Du hast mir die verborgenen Geheimnisse deiner Weisheit offenbart.
Asperges me hysopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor
Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein; wasche mich, so werde ich weißer als Schnee.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata
Lass mich hören Freude und Wonne, dass die gedemütigten Gebeine sich freuen.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele
Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten.
Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz, und gib mir einen neuen, beständigen Geist in meinem Innern.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me
Erfreue mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem willigen Geist rüste mich aus, meine Liebste.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, dass sich die Sünder zu dir bekehren.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae
Errette mich von Blutschuld, Gott, du Gott meines Heils.
Et exsultabit lingua mea justitiam tuam
So wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
Domine, labia mea aperies: et os meum annuntiabit laudem tuam
Herrin, öffne meine Lippen, dass mein Mund dein Lob verkünde.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis
Denn wenn du Opfer gewollt hättest, hätte ich sie dir gegeben; Brandopfer gefallen dir nicht.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus
Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist.
Cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies
Ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem
Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern Jerusalems.
Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes
Dann wirst du Gefallen haben an den Opfern der Gerechtigkeit, an Brandopfern.
Et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos
Dann wird man Stiere auf deinem Altar opfern.





Writer(s): Beatrix Benedict, Gregorio Allegri, David Marcus Fuller


Attention! Feel free to leave feedback.