Lyrics and translation Gregory Isaacs - Diplomatic Fool
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diplomatic Fool
Diplomatic Fool
(ช)
เจ้าช่อแก้วเอย
เคยส่งกลิ่นหอมอยู่ชายทุ่ง
(M)
My
dear
Chaw
Kaew,
you
used
to
spread
your
sweet
fragrance
in
the
fields,
เดี๋ยวนี้เจ้าเป็นสาวกรุง
หมายมุ่งได้เป็นดารา
Now
you're
a
city
girl,
aiming
for
stardom,
I
see.
เคยนุ่งผ้าถุงเก็บผักบุ้ง
ริมคลองก่อนมา
You
used
to
wear
a
pha
thung,
picking
morning
glories
by
the
canal,
เปลี่ยนไปนุ่งสั้นโชว์ขา
ใส่เอวลอยตามยุคสมัย
Now
you
wear
short
skirts,
showing
your
legs,
a
crop
top
for
the
modern
age.
(ญ)
ใจสาวภูธรจะขาดรอนๆ
เมื่อตอนจากกัน
(W)
My
heart,
a
country
girl's
heart,
ached
when
we
parted,
จำเป็นต้องมาหางาน
จากบ้านมาไกลแสนไกล
I
had
to
find
work,
far,
far
from
home.
ฝนในเมื่องกรุง
คิดถึงท้องทุ่งถิ่นเคยเกิดกาย
The
city
rain
makes
me
miss
the
fields
where
I
was
born,
กลิ่นดินจากท้องนาไร่
หอมชื่นใจยังจำได้ดี
The
scent
of
the
earth,
the
rice
paddies,
a
sweet
memory
I
still
hold
dear.
(ช)
ข่าวว่าคนดี
มีคนมั่งมีอุ้มชูเมตตา
(M)
I
hear
my
dear
has
a
wealthy
man's
support
and
kindness,
เดี๋ยวนี้เขียนคิ้วแต่งหน้า
กลัวเสียท่าเขาแล้วคนดี
Now
you
wear
makeup,
draw
your
eyebrows,
afraid
to
lose
your
advantage,
my
dear.
พี่กลัวความหอม
จะถูกเด็ดดอมไปบ้านเศรษฐี
I
fear
your
sweetness
will
be
plucked
and
taken
to
a
rich
man's
home,
บ้านนอกคอกนาที่นี่
คงจะมีความหวังเลือนลาง
Leaving
the
countryside,
the
farm,
a
fading
hope,
I
suppose.
(ญ)
ช่อแก้วคนนี้ไม่ให้พี่ตรอมระทมใจ
(W)
This
Chaw
Kaew
won't
let
you
grieve
and
worry,
ไม่เคยลุ่มหลงแสงไฟ
อย่างที่ใครเขาพูดให้ฟัง
I'm
not
lost
in
the
city
lights,
like
they
say.
(คู่)
นกออกหากินยังโพลพินโบยบินกลับรัง
(Both)
Birds
fly
out
to
seek
food,
but
always
return
to
their
nest,
สองเรายังคอยความหวัง
กลับยังท้องนาบ้านเรา
We
both
still
hold
onto
the
hope
of
returning
to
our
rice
fields,
our
home.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.