Gregory Porter - 1960 What? (Edit) - translation of the lyrics into German

1960 What? (Edit) - Gregory Portertranslation in German




1960 What? (Edit)
1960 Was? (Edit)
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
19, hey, the Motor City is burning
19, hey, die Motor City brennt
That ain't right
Das ist nicht richtig
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
19, hey, the Motor City is burning, ya'll
19, hey, die Motor City brennt, Leute
That ain't right
Das ist nicht richtig
There was a man, voice of the people
Da war ein Mann, Stimme des Volkes
Standing on the balcony, of the Loraine Motel
Stand auf dem Balkon des Loraine Motels
Shots rang out, yes, it was a gun
Schüsse fielen, ja, es war eine Waffe
He was the only one to fall down, ya'll
Er war der Einzige, der fiel, Leute
That ain't right, then his people screamed
Das ist nicht richtig, dann schrien seine Leute
Ain't no need for sunlight! (Ain't no need for sunlight)
Kein Bedarf an Sonnenlicht! (Kein Bedarf an Sonnenlicht)
Ain't no need for moonlight! (Ain't no need for moonlight)
Kein Bedarf an Mondlicht! (Kein Bedarf an Mondlicht)
Ain't no need for streetlight (ain't no need for streetlight)
Kein Bedarf an Straßenlicht (Kein Bedarf an Straßenlicht)
It's burning really bright (real bright)
Es brennt wirklich hell (wirklich hell)
Some folks say we gonna fight (gonna fight)
Manche Leute sagen, wir werden kämpfen (werden kämpfen)
'Cause this here thing just ain't right (ain't right)
Weil diese Sache hier einfach nicht richtig ist (nicht richtig)
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
19, hey, the Motor City is burning, ya'll
19, hey, die Motor City brennt, Leute
Who?
Wer?
Motor city is burning, ya'll
Die Motor City brennt, Leute
Great God of mine, the Motor City's burning!
Großer Gott, die Motor City brennt!
Who? It's burning, mmm
Wer? Sie brennt, mmm
Young man coming out of a liquor store
Ein junger Mann kam aus einem Spirituosenladen
With three pieces of black liquorice in his hand, ya'll
Mit drei Stück schwarzer Lakritze in der Hand, Leute
Mister policeman thought it was a gun, thought he was the one
Herr Polizist dachte, es wäre eine Waffe, dachte, er wäre derjenige
Shot him down, ya'll, that ain't right
Schoss ihn nieder, Leute, das ist nicht richtig
Then his momma screamed!
Dann schrie seine Mama!
Ain't no need for sunlight! (Ain't no need for sunlight)
Kein Bedarf an Sonnenlicht! (Kein Bedarf an Sonnenlicht)
Ain't no need for moonlight! (Ain't no need for moonlight)
Kein Bedarf an Mondlicht! (Kein Bedarf an Mondlicht)
Ain't no need for streetlight (ain't no need for streetlight)
Kein Bedarf an Straßenlicht (Kein Bedarf an Straßenlicht)
'Cause it's burning really bright (real bright)
Denn es brennt wirklich hell (wirklich hell)
Some folks say we gonna fight (gonna fight)
Manche Leute sagen, wir werden kämpfen (werden kämpfen)
'Cause this here thing just ain't right (ain't right)
Weil diese Sache hier einfach nicht richtig ist (nicht richtig)
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
19, hey, the Motor City is burning
19, hey, die Motor City brennt
The Motor City is burning
Die Motor City brennt
Great God of mine, it is burning
Großer Gott, sie brennt
Great God of mine, it is burning, oh
Großer Gott, sie brennt, oh
Hey, hey, hey, it's burning, take a seat, it is burning
Hey, hey, hey, sie brennt, pass auf, sie brennt
Hey, hey, mmm
Hey, hey, mmm
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
1960 what? 1960 who?
1960 was? 1960 wer?
That ain't right
Das ist nicht richtig
That ain't right
Das ist nicht richtig
That ain't right
Das ist nicht richtig
That ain't right
Das ist nicht richtig





Writer(s): Porter Gregory


Attention! Feel free to leave feedback.