Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1960 What? (Edit)
1960 Was? (Edit)
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
19,
hey,
the
Motor
City
is
burning
19,
hey,
die
Motor
City
brennt
That
ain't
right
Das
ist
nicht
richtig
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
19,
hey,
the
Motor
City
is
burning,
ya'll
19,
hey,
die
Motor
City
brennt,
Leute
That
ain't
right
Das
ist
nicht
richtig
There
was
a
man,
voice
of
the
people
Da
war
ein
Mann,
Stimme
des
Volkes
Standing
on
the
balcony,
of
the
Loraine
Motel
Stand
auf
dem
Balkon
des
Loraine
Motels
Shots
rang
out,
yes,
it
was
a
gun
Schüsse
fielen,
ja,
es
war
eine
Waffe
He
was
the
only
one
to
fall
down,
ya'll
Er
war
der
Einzige,
der
fiel,
Leute
That
ain't
right,
then
his
people
screamed
Das
ist
nicht
richtig,
dann
schrien
seine
Leute
Ain't
no
need
for
sunlight!
(Ain't
no
need
for
sunlight)
Kein
Bedarf
an
Sonnenlicht!
(Kein
Bedarf
an
Sonnenlicht)
Ain't
no
need
for
moonlight!
(Ain't
no
need
for
moonlight)
Kein
Bedarf
an
Mondlicht!
(Kein
Bedarf
an
Mondlicht)
Ain't
no
need
for
streetlight
(ain't
no
need
for
streetlight)
Kein
Bedarf
an
Straßenlicht
(Kein
Bedarf
an
Straßenlicht)
It's
burning
really
bright
(real
bright)
Es
brennt
wirklich
hell
(wirklich
hell)
Some
folks
say
we
gonna
fight
(gonna
fight)
Manche
Leute
sagen,
wir
werden
kämpfen
(werden
kämpfen)
'Cause
this
here
thing
just
ain't
right
(ain't
right)
Weil
diese
Sache
hier
einfach
nicht
richtig
ist
(nicht
richtig)
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
19,
hey,
the
Motor
City
is
burning,
ya'll
19,
hey,
die
Motor
City
brennt,
Leute
Motor
city
is
burning,
ya'll
Die
Motor
City
brennt,
Leute
Great
God
of
mine,
the
Motor
City's
burning!
Großer
Gott,
die
Motor
City
brennt!
Who?
It's
burning,
mmm
Wer?
Sie
brennt,
mmm
Young
man
coming
out
of
a
liquor
store
Ein
junger
Mann
kam
aus
einem
Spirituosenladen
With
three
pieces
of
black
liquorice
in
his
hand,
ya'll
Mit
drei
Stück
schwarzer
Lakritze
in
der
Hand,
Leute
Mister
policeman
thought
it
was
a
gun,
thought
he
was
the
one
Herr
Polizist
dachte,
es
wäre
eine
Waffe,
dachte,
er
wäre
derjenige
Shot
him
down,
ya'll,
that
ain't
right
Schoss
ihn
nieder,
Leute,
das
ist
nicht
richtig
Then
his
momma
screamed!
Dann
schrie
seine
Mama!
Ain't
no
need
for
sunlight!
(Ain't
no
need
for
sunlight)
Kein
Bedarf
an
Sonnenlicht!
(Kein
Bedarf
an
Sonnenlicht)
Ain't
no
need
for
moonlight!
(Ain't
no
need
for
moonlight)
Kein
Bedarf
an
Mondlicht!
(Kein
Bedarf
an
Mondlicht)
Ain't
no
need
for
streetlight
(ain't
no
need
for
streetlight)
Kein
Bedarf
an
Straßenlicht
(Kein
Bedarf
an
Straßenlicht)
'Cause
it's
burning
really
bright
(real
bright)
Denn
es
brennt
wirklich
hell
(wirklich
hell)
Some
folks
say
we
gonna
fight
(gonna
fight)
Manche
Leute
sagen,
wir
werden
kämpfen
(werden
kämpfen)
'Cause
this
here
thing
just
ain't
right
(ain't
right)
Weil
diese
Sache
hier
einfach
nicht
richtig
ist
(nicht
richtig)
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
19,
hey,
the
Motor
City
is
burning
19,
hey,
die
Motor
City
brennt
The
Motor
City
is
burning
Die
Motor
City
brennt
Great
God
of
mine,
it
is
burning
Großer
Gott,
sie
brennt
Great
God
of
mine,
it
is
burning,
oh
Großer
Gott,
sie
brennt,
oh
Hey,
hey,
hey,
it's
burning,
take
a
seat,
it
is
burning
Hey,
hey,
hey,
sie
brennt,
pass
auf,
sie
brennt
Hey,
hey,
mmm
Hey,
hey,
mmm
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
1960
what?
1960
who?
1960
was?
1960
wer?
That
ain't
right
Das
ist
nicht
richtig
That
ain't
right
Das
ist
nicht
richtig
That
ain't
right
Das
ist
nicht
richtig
That
ain't
right
Das
ist
nicht
richtig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Porter Gregory
Attention! Feel free to leave feedback.