Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tout ce que je veux
Alles, was ich will
Greis
- Ce
Que
Je
Veux.
Paroles
Greis
- Alles,
was
ich
will.
Songtext
Rien
est
écrit
à
l'avance.
Le
sort
ouvert
Nichts
ist
im
Voraus
geschrieben.
Das
Schicksal
ist
offen
Dans
mon
passé,
rien
indique
une
destinée
extraordinaire
In
meiner
Vergangenheit
deutet
nichts
auf
eine
außergewöhnliche
Bestimmung
hin
Pas
d'enfance
dans
la
misère,
ni
de
millions;
Keine
Kindheit
im
Elend,
noch
Millionen;
Juste
une
prédisposition,
génétique
à
la
dépression
Nur
eine
Veranlagung,
genetisch
zur
Depression
Ni
vous
les
fils
de
riches,
ni
pauvres,
ni
forcené;
Weder
ihr
reichen
Söhne,
noch
arme,
noch
Verrückte;
Mais
de
tel
ambitions
surdimensionnées;
Aber
solche
überdimensionalen
Ambitionen;
Jamais
failli
mourir,
pas
de
mots
de
clairvoyance;
Nie
dem
Tod
nahe
gewesen,
keine
Worte
der
Hellsichtigkeit;
Citoyen
plus
au
moins
honnête,
tout
à
fait
moyens;
Mehr
oder
weniger
ehrlicher
Bürger,
ganz
durchschnittlich;
Ni
vraiment
moche,
ni
la
beauté
en
personne;
Nicht
wirklich
hässlich,
noch
die
Schönheit
in
Person;
Plutôt
a
mis
chemin
entre
Pic
et
Nicholson;
Eher
auf
halbem
Weg
zwischen
Pic
und
Nicholson;
Pourtant
j'veux
plus
que
la
normale;
Dennoch
will
ich
mehr
als
das
Normale;
J'pars
en
orbite,
on
n'est
jamais
livré
au
sort
man
Ich
starte
in
den
Orbit,
man
ist
nie
dem
Schicksal
ausgeliefert,
Mann
J'ai
encore
faim,
encore
loin
du
compte;
Ich
habe
noch
Hunger,
noch
weit
vom
Ziel
entfernt;
J'veux
tout
prendre,
jamais
prêt
à
renoncer
à
rien
du
tout;
Ich
will
alles
nehmen,
niemals
bereit,
auf
irgendetwas
zu
verzichten;
J'suis
pas
venu
pour
un
lot
de
consolation;
Ich
bin
nicht
für
einen
Trostpreis
gekommen;
J'trouve
le
bonheur
dans
l'acte
et
passe
à
l'action.
Ich
finde
das
Glück
in
der
Tat
und
schreite
zur
Aktion.
Tout
c'que
j'veux
c'est
tout
c'que
Alles,
was
ich
will,
ist
alles,
was
T'as,
Greis
remplace
la
force
en
place;
Du
hast,
Greis
ersetzt
die
vorhandene
Kraft;
J'attends
tout
c'qui
vient
vers
moi,
Ich
erwarte
alles,
was
auf
mich
zukommt,
Tout
rafler
jusqu'à
la
crise
cardiaque;
Alles
an
mich
reißen
bis
zum
Herzinfarkt;
Tout
c'que
j'veux
c'est
tout
c'que
Alles,
was
ich
will,
ist
alles,
was
T'as
Rlirlas
remplace
la
force
en
place;
Du
hast,
Rlirlas
ersetzt
die
vorhandene
Kraft;
J'attends
tout
c'qui
vient
vers
moi,
Ich
erwarte
alles,
was
auf
mich
zukommt,
Tout
rafler
jusqu'à
la
crise
cardiaque.
Alles
an
mich
reißen
bis
zum
Herzinfarkt.
Mon
grand-père
me
disait
toujours
Ecoutes,
ok;
Mein
Großvater
sagte
mir
immer,
hör
zu,
okay;
En
fait
j'me
rappelle
plus
trop
de
c'qui
m'disait;
Eigentlich
erinnere
ich
mich
nicht
mehr
genau,
was
er
mir
sagte;
J'suis
pas
toujours
resté
droit,
honnête
et
fier;
Ich
bin
nicht
immer
aufrecht,
ehrlich
und
stolz
geblieben;
Et
j'me
trompais,
j'ai
souvent
fait
du
mal
à
des
êtres
chers.
Und
ich
habe
mich
geirrt,
ich
habe
oft
geliebten
Menschen
wehgetan.
Pas
de
marque!
Jamais
vécu
la
guerre
ou
la
crise;
Keine
Narben!
Nie
Krieg
oder
Krise
erlebt;
Jamais
eu
le
temps
de
finir
de
lire
un
sac
de
billes;
Nie
Zeit
gehabt,
einen
Sack
Murmeln
zu
Ende
zu
lesen;
Et
c'est
pas
que
j'ai
pas
assez
bu
ou
fumer
de
pets;
Und
es
ist
nicht
so,
dass
ich
nicht
genug
getrunken
oder
Joints
geraucht
hätte;
C'est
bon!
En
tout
cas
j'me
rappelle
de
rien
entre
14
et
26
ans
Schon
gut!
Jedenfalls
erinnere
ich
mich
an
nichts
zwischen
14
und
26
A
part
qu'on
a
rien
à
perdre
et
que
tout
se
complique;
Außer
dass
wir
nichts
zu
verlieren
haben
und
dass
alles
kompliziert
wird;
Dès
que
le
salaire
part
au
loyer
et
au
impôts;
Sobald
das
Gehalt
für
Miete
und
Steuern
draufgeht;
Pourtant
je
bosse
comme
un
fou
et
bouffe
comme
un
roi;
Dennoch
arbeite
ich
wie
ein
Verrückter
und
esse
wie
ein
König;
Regarde!
Là.
Mon
auriculaire
touche
les
étoiles.
Schau!
Da.
Mein
kleiner
Finger
berührt
die
Sterne.
J'ai
encore
faim,
encore
loin
du
compte;
Ich
habe
noch
Hunger,
noch
weit
vom
Ziel
entfernt;
J'veux
tout
prendre,
jamais
prêt
à
renoncer
à
rien
du
tout;
Ich
will
alles
nehmen,
niemals
bereit,
auf
irgendetwas
zu
verzichten;
J'suis
pas
venu
pour
un
lot
de
consolation;
Ich
bin
nicht
für
einen
Trostpreis
gekommen;
J'trouve
le
bonheur
dans
l'acte
et
passe
à
l'action.
Ich
finde
das
Glück
in
der
Tat
und
schreite
zur
Aktion.
Tout
c'que
j'veux
c'est
tout
c'que
Alles,
was
ich
will,
ist
alles,
was
T'as,
Greis
remplace
la
force
en
place;
Du
hast,
Greis
ersetzt
die
vorhandene
Kraft;
J'attends
tout
c'qui
vient
vers
moi,
Ich
erwarte
alles,
was
auf
mich
zukommt,
Tout
rafler
jusqu'à
la
crise
cardiaque;
Alles
an
mich
reißen
bis
zum
Herzinfarkt;
Tout
c'que
j'veux
c'est
tout
c'que
Alles,
was
ich
will,
ist
alles,
was
T'as
Rlirlas
remplace
la
force
en
place;
Du
hast,
Rlirlas
ersetzt
die
vorhandene
Kraft;
J'attends
tout
c'qui
vient
vers
moi,
Ich
erwarte
alles,
was
auf
mich
zukommt,
Tout
rafler
jusqu'à
la
crise
cardiaque.
Alles
an
mich
reißen
bis
zum
Herzinfarkt.
Je
tiens...
Non!
Ich
halte...
Nein!
Je
n'arrive
à
me
voir
qu'à
travers
le
regard
des
autres;
Ich
kann
mich
nur
durch
die
Augen
anderer
sehen;
Alors,
forcément
je
fais
tout
pour
attirer
l'attention;
Also,
natürlich
tue
ich
alles,
um
Aufmerksamkeit
zu
erregen;
Mais
c'est
clair
que
j'le
fais
par
amour
de
LA
amour
leur...;
Aber
es
ist
klar,
dass
ich
es
aus
Liebe
zur
Liebe,
ihrer
Liebe...
tue;
Sûrement
pas
pour
pouvoir
gratter
la
thune
et
taper
les
meufs.
Sicherlich
nicht,
um
mir
Geld
zu
erschleichen
und
die
Mädels
flachzulegen.
Quelle
idée
absurde!
Tout
le
monde
s'en
fout
du
cul
et
du
fric;
Was
für
eine
absurde
Idee!
Jeder
pfeift
auf
Sex
und
Geld;
Ce
que
les
gens
aiment,
c'est
les
légumes
et
la
bonne
musique;
Was
die
Leute
lieben,
sind
Gemüse
und
gute
Musik;
Mon
but
c'est
de
me
retrouver
dans
un
atelier;
Mein
Ziel
ist
es,
mich
in
einem
Atelier
wiederzufinden;
Plein
de
cage
à
génères
pour
chanter,
embellir
les
aquarelles.
Voller
Käfige,
um
zu
singen
und
die
Aquarelle
zu
verschönern.
Jamais
été
grand
et
fort.
Juste
éloquent;
War
nie
groß
und
stark.
Nur
redegewandt;
Les
filles
kiffent
et
c'est
moins
fatiguant
que
de
faire
sport;
Die
Mädchen
stehen
drauf
und
es
ist
weniger
anstrengend
als
Sport
zu
treiben;
Comme
mec
c'est
classe
pour
l'image;
Als
Typ
ist
das
gut
fürs
Image;
Si
j'étais
une
meuf,
je
serais
vu
comme
la
pétasse
du
village.
Wäre
ich
eine
Frau,
würde
ich
als
die
Schlampe
des
Dorfes
angesehen
werden.
Je
me
bat
pas
par
amour
de
l'humanité;
Ich
kämpfe
nicht
aus
Liebe
zur
Menschheit;
Je
m'engage
pour
la
cause,
juste
pour
cacher
ma
vanité;
Ich
engagiere
mich
für
die
Sache,
nur
um
meine
Eitelkeit
zu
verbergen;
Mais
y'a
pas
de
mauvaises
raisons
pour
faire
ce
qui
est
juste;
Aber
es
gibt
keine
schlechten
Gründe,
das
Richtige
zu
tun;
On
se
verra
dans
les
livres
d'Histoire.
Défonce
le
juge
.
Wir
werden
uns
in
den
Geschichtsbüchern
sehen.
Schlag
den
Richter
k.o.
J'ai
encore
faim,
encore
loin
du
compte;
Ich
habe
noch
Hunger,
noch
weit
vom
Ziel
entfernt;
J'veux
tout
prendre,
jamais
prêt
à
renoncer
à
rien
du
tout;
Ich
will
alles
nehmen,
niemals
bereit,
auf
irgendetwas
zu
verzichten;
J'suis
pas
venu
pour
un
lot
de
consolation;
Ich
bin
nicht
für
einen
Trostpreis
gekommen;
J'trouve
le
bonheur
dans
l'acte
et
passe
à
l'action.
Ich
finde
das
Glück
in
der
Tat
und
schreite
zur
Aktion.
Tout
c'que
j'veux
c'est
tout
c'que
Alles,
was
ich
will,
ist
alles,
was
T'as,
Greis
remplace
la
force
en
place;
Du
hast,
Greis
ersetzt
die
vorhandene
Kraft;
J'attends
tout
c'qui
vient
vers
moi,
Ich
erwarte
alles,
was
auf
mich
zukommt,
Tout
rafler
jusqu'à
la
crise
cardiaque;
Alles
an
mich
reißen
bis
zum
Herzinfarkt;
Tout
c'que
j'veux
c'est
tout
c'que
Alles,
was
ich
will,
ist
alles,
was
T'as
Rlirlas
remplace
la
force
en
place;
Du
hast,
Rlirlas
ersetzt
die
vorhandene
Kraft;
J'attends
tout
c'qui
vient
vers
moi,
Ich
erwarte
alles,
was
auf
mich
zukommt,
Tout
rafler
jusqu'à
la
crise
cardiaque.
Alles
an
mich
reißen
bis
zum
Herzinfarkt.
Tout
c'que
j'veux
c'est
tout
c'que
Alles,
was
ich
will,
ist
alles,
was
T'as,
Greis
remplace
la
force
en
place;
Du
hast,
Greis
ersetzt
die
vorhandene
Kraft;
J'attends
tout
c'qui
vient
vers
moi,
Ich
erwarte
alles,
was
auf
mich
zukommt,
Tout
rafler
jusqu'à
la
crise
cardiaque;
Alles
an
mich
reißen
bis
zum
Herzinfarkt;
Tout
c'que
j'veux
c'est
tout
c'que
Alles,
was
ich
will,
ist
alles,
was
T'as
Rlirlas
remplace
la
force
en
place;
Du
hast,
Rlirlas
ersetzt
die
vorhandene
Kraft;
J'attends
tout
c'qui
vient
vers
moi,
Ich
erwarte
alles,
was
auf
mich
zukommt,
Tout
rafler
jusqu'à
la
crise
cardiaque.
Alles
an
mich
reißen
bis
zum
Herzinfarkt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
2
date of release
01-04-2009
Attention! Feel free to leave feedback.