Greis - Tout ce que je veux - translation of the lyrics into German

Tout ce que je veux - Greistranslation in German




Tout ce que je veux
Alles, was ich will
Greis - Ce Que Je Veux. Paroles
Greis - Alles, was ich will. Songtext
Rien est écrit à l'avance. Le sort ouvert
Nichts ist im Voraus geschrieben. Das Schicksal ist offen
Dans mon passé, rien indique une destinée extraordinaire
In meiner Vergangenheit deutet nichts auf eine außergewöhnliche Bestimmung hin
Pas d'enfance dans la misère, ni de millions;
Keine Kindheit im Elend, noch Millionen;
Juste une prédisposition, génétique à la dépression
Nur eine Veranlagung, genetisch zur Depression
Ni vous les fils de riches, ni pauvres, ni forcené;
Weder ihr reichen Söhne, noch arme, noch Verrückte;
Mais de tel ambitions surdimensionnées;
Aber solche überdimensionalen Ambitionen;
Jamais failli mourir, pas de mots de clairvoyance;
Nie dem Tod nahe gewesen, keine Worte der Hellsichtigkeit;
Citoyen plus au moins honnête, tout à fait moyens;
Mehr oder weniger ehrlicher Bürger, ganz durchschnittlich;
Ni vraiment moche, ni la beauté en personne;
Nicht wirklich hässlich, noch die Schönheit in Person;
Plutôt a mis chemin entre Pic et Nicholson;
Eher auf halbem Weg zwischen Pic und Nicholson;
Pourtant j'veux plus que la normale;
Dennoch will ich mehr als das Normale;
J'pars en orbite, on n'est jamais livré au sort man
Ich starte in den Orbit, man ist nie dem Schicksal ausgeliefert, Mann
J'ai encore faim, encore loin du compte;
Ich habe noch Hunger, noch weit vom Ziel entfernt;
J'veux tout prendre, jamais prêt à renoncer à rien du tout;
Ich will alles nehmen, niemals bereit, auf irgendetwas zu verzichten;
J'suis pas venu pour un lot de consolation;
Ich bin nicht für einen Trostpreis gekommen;
J'trouve le bonheur dans l'acte et passe à l'action.
Ich finde das Glück in der Tat und schreite zur Aktion.
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as, Greis remplace la force en place;
Du hast, Greis ersetzt die vorhandene Kraft;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich erwarte alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque;
Alles an mich reißen bis zum Herzinfarkt;
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as Rlirlas remplace la force en place;
Du hast, Rlirlas ersetzt die vorhandene Kraft;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich erwarte alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque.
Alles an mich reißen bis zum Herzinfarkt.
Mon grand-père me disait toujours Ecoutes, ok;
Mein Großvater sagte mir immer, hör zu, okay;
En fait j'me rappelle plus trop de c'qui m'disait;
Eigentlich erinnere ich mich nicht mehr genau, was er mir sagte;
J'suis pas toujours resté droit, honnête et fier;
Ich bin nicht immer aufrecht, ehrlich und stolz geblieben;
Et j'me trompais, j'ai souvent fait du mal à des êtres chers.
Und ich habe mich geirrt, ich habe oft geliebten Menschen wehgetan.
Pas de marque! Jamais vécu la guerre ou la crise;
Keine Narben! Nie Krieg oder Krise erlebt;
Jamais eu le temps de finir de lire un sac de billes;
Nie Zeit gehabt, einen Sack Murmeln zu Ende zu lesen;
Et c'est pas que j'ai pas assez bu ou fumer de pets;
Und es ist nicht so, dass ich nicht genug getrunken oder Joints geraucht hätte;
C'est bon! En tout cas j'me rappelle de rien entre 14 et 26 ans
Schon gut! Jedenfalls erinnere ich mich an nichts zwischen 14 und 26
A part qu'on a rien à perdre et que tout se complique;
Außer dass wir nichts zu verlieren haben und dass alles kompliziert wird;
Dès que le salaire part au loyer et au impôts;
Sobald das Gehalt für Miete und Steuern draufgeht;
Pourtant je bosse comme un fou et bouffe comme un roi;
Dennoch arbeite ich wie ein Verrückter und esse wie ein König;
Regarde! Là. Mon auriculaire touche les étoiles.
Schau! Da. Mein kleiner Finger berührt die Sterne.
J'ai encore faim, encore loin du compte;
Ich habe noch Hunger, noch weit vom Ziel entfernt;
J'veux tout prendre, jamais prêt à renoncer à rien du tout;
Ich will alles nehmen, niemals bereit, auf irgendetwas zu verzichten;
J'suis pas venu pour un lot de consolation;
Ich bin nicht für einen Trostpreis gekommen;
J'trouve le bonheur dans l'acte et passe à l'action.
Ich finde das Glück in der Tat und schreite zur Aktion.
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as, Greis remplace la force en place;
Du hast, Greis ersetzt die vorhandene Kraft;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich erwarte alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque;
Alles an mich reißen bis zum Herzinfarkt;
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as Rlirlas remplace la force en place;
Du hast, Rlirlas ersetzt die vorhandene Kraft;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich erwarte alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque.
Alles an mich reißen bis zum Herzinfarkt.
Je tiens... Non!
Ich halte... Nein!
Je n'arrive à me voir qu'à travers le regard des autres;
Ich kann mich nur durch die Augen anderer sehen;
Alors, forcément je fais tout pour attirer l'attention;
Also, natürlich tue ich alles, um Aufmerksamkeit zu erregen;
Mais c'est clair que j'le fais par amour de LA amour leur...;
Aber es ist klar, dass ich es aus Liebe zur Liebe, ihrer Liebe... tue;
Sûrement pas pour pouvoir gratter la thune et taper les meufs.
Sicherlich nicht, um mir Geld zu erschleichen und die Mädels flachzulegen.
Quelle idée absurde! Tout le monde s'en fout du cul et du fric;
Was für eine absurde Idee! Jeder pfeift auf Sex und Geld;
Ce que les gens aiment, c'est les légumes et la bonne musique;
Was die Leute lieben, sind Gemüse und gute Musik;
Mon but c'est de me retrouver dans un atelier;
Mein Ziel ist es, mich in einem Atelier wiederzufinden;
Plein de cage à génères pour chanter, embellir les aquarelles.
Voller Käfige, um zu singen und die Aquarelle zu verschönern.
Jamais été grand et fort. Juste éloquent;
War nie groß und stark. Nur redegewandt;
Les filles kiffent et c'est moins fatiguant que de faire sport;
Die Mädchen stehen drauf und es ist weniger anstrengend als Sport zu treiben;
Comme mec c'est classe pour l'image;
Als Typ ist das gut fürs Image;
Si j'étais une meuf, je serais vu comme la pétasse du village.
Wäre ich eine Frau, würde ich als die Schlampe des Dorfes angesehen werden.
Je me bat pas par amour de l'humanité;
Ich kämpfe nicht aus Liebe zur Menschheit;
Je m'engage pour la cause, juste pour cacher ma vanité;
Ich engagiere mich für die Sache, nur um meine Eitelkeit zu verbergen;
Mais y'a pas de mauvaises raisons pour faire ce qui est juste;
Aber es gibt keine schlechten Gründe, das Richtige zu tun;
On se verra dans les livres d'Histoire. Défonce le juge .
Wir werden uns in den Geschichtsbüchern sehen. Schlag den Richter k.o.
J'ai encore faim, encore loin du compte;
Ich habe noch Hunger, noch weit vom Ziel entfernt;
J'veux tout prendre, jamais prêt à renoncer à rien du tout;
Ich will alles nehmen, niemals bereit, auf irgendetwas zu verzichten;
J'suis pas venu pour un lot de consolation;
Ich bin nicht für einen Trostpreis gekommen;
J'trouve le bonheur dans l'acte et passe à l'action.
Ich finde das Glück in der Tat und schreite zur Aktion.
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as, Greis remplace la force en place;
Du hast, Greis ersetzt die vorhandene Kraft;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich erwarte alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque;
Alles an mich reißen bis zum Herzinfarkt;
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as Rlirlas remplace la force en place;
Du hast, Rlirlas ersetzt die vorhandene Kraft;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich erwarte alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque.
Alles an mich reißen bis zum Herzinfarkt.
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as, Greis remplace la force en place;
Du hast, Greis ersetzt die vorhandene Kraft;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich erwarte alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque;
Alles an mich reißen bis zum Herzinfarkt;
Tout c'que j'veux c'est tout c'que
Alles, was ich will, ist alles, was
T'as Rlirlas remplace la force en place;
Du hast, Rlirlas ersetzt die vorhandene Kraft;
J'attends tout c'qui vient vers moi,
Ich erwarte alles, was auf mich zukommt,
Tout rafler jusqu'à la crise cardiaque.
Alles an mich reißen bis zum Herzinfarkt.






Attention! Feel free to leave feedback.