Grejuva - 29 Numara - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grejuva - 29 Numara




29 Numara
Номер 29
Çok ince bir nefesle başladı her şey, sanırım
Всё началось с очень тихого вздоха, кажется
Sonra kulak zarımı tuz buz etti güneşin tüm çocukları
Затем все дети солнца разорвали мои барабанные перепонки
Sağırım
Я оглох
Hareketin ve inancının külfet olduğu an
В тот момент, когда движение и вера стали обузой
Varlığından tiksinirsin belki de büyük kan dolaşımından
Ты, возможно, испытываешь отвращение к своему существованию, к великому круговороту крови
Sen bile yakın değilken kendine damarlarından
Даже когда ты сам себе не близок, не близок своим венам
Yakınlığı arayamazsın başkasında
Ты не можешь искать близости в другом
29 numara ve cam kenarı
Место номер 29 у окна
Tam istediğin gibi
В точности как ты хотел
Hem de otobüsün en arkaları
Да ещё и в самом конце автобуса
Müsaade istedin ve yerine geçtin
Ты попросил разрешения и сел на своё место
En aşağı dört saat boyunca
Как минимум на четыре часа
Kapandı zihninin çakraları
Чакры твоего разума закрылись
Yüzünü bi' yıkayışın vardı
Ты умылся
Tuvaletin pis aynasında
В грязном зеркале туалета
Su damlacıkları değil
Не капли воды
Yüzün bulaştı aslında aynaya
А твоё лицо отпечаталось на зеркале
Suretin kaynaya kaynaya
Твой облик, кипя и бурля,
Içini yaktı, bu acıyıysa yeğlemezdin votkaya
Жёг тебя изнутри, и эту боль ты бы не променял на водку
Nasıl olduğunu bilmiyordun ama
Ты не знал, как это возможно, но
Buhar dahi çıkmadı yüzünden
Даже пар не шёл от твоего лица
Yol arıyordu sular akmaya
Вода искала путь, чтобы стечь
Yüzünden aşağıya ve kaçmaya
По твоему лицу вниз и сбежать
Testiler kırıldı sular doldu kanalizasyona
Кувшины разбились, вода хлынула в канализацию
Ne yankı vardı artık ne yıkanacak yüzün
Не осталось ни эха, ни лица, которое можно было бы умыть
Zaten durmadan lanetliyordun bindiğin otobüsü
Ты всё равно проклинал автобус, в который сел
Saat yönünün tersine sen çeviriyorken musluğu
Пока ты поворачивал кран против часовой стрелки
Kulağına takıldı arkanda o adamın kustuğu
Ты услышал, как позади тебя вырвало того мужчину
Beyaz fayans soğuk
Белая плитка холодная
Olması gerektiği gibi
Как и должно быть
Her şey yerli yerinde
Всё на своих местах
Bi' intikam ve göz bitimi
Месть и конец взгляда
Çok ince bir nefesle başlamıştı her şey
Всё началось с очень тихого вздоха
Isıttığım beyaz fayans ve azalan kalp ritmi
Белая плитка, которую я согрел, и замедляющийся пульс
Beyaz fayans soğuk
Белая плитка холодная
Olması gerektiği gibi
Как и должно быть
Her şey yerli yerinde
Всё на своих местах
Bi' intikam ve göz bitimi
Месть и конец взгляда
Çok ince bir nefesle başlamıştı her şey
Всё началось с очень тихого вздоха
Isıttığım beyaz fayans ve azalan kalp ritmi
Белая плитка, которую я согрел, и замедляющийся пульс
Beş yıl altı ay on üç gün ve
Пять лет, шесть месяцев и тринадцать дней, и
Zerre pişmanlık görmemiş kalbi
Сердце, не знающее раскаяния
Rahat bi' hapishane hayatının sonuncu günü
Последний день комфортной тюремной жизни
Gülerek tahliye edildi
Он был освобождён с улыбкой
Beş yıl altı aya demişlerdi can diye
Пять лет и шесть месяцев, говорили они, за жизнь
Sırtında sırt çantasıyla
С рюкзаком за спиной
Otogarda son dakika
В последнюю минуту на автовокзале
Otobüsünden yer ayırttı
Он забронировал место в автобусе
Hem de bayan yanıydı
И это было место рядом с женщиной
En içinde sırıtarak
Ухмыляясь про себя
Oturdu onun için ayrılan koltuğa
Он сел на отведённое ему место
"Hay aksi" dedi. "koridor tarafına"
"Вот чёрт", - сказал он. - прохода"
"Merhaba" dedi tebessümle
"Здравствуйте", - сказал он с улыбкой.
"Yolculuk ne tarafa?"
"Куда путь держите?"
Kadın süzdü önce adamı
Женщина сначала оглядела мужчину
Sonra dedi ki: "en son durağa"
Затем сказала: "До конечной"
Gülüştüler, konuştular
Они смеялись, разговаривали
Hatta ışıklar sönünce
И даже когда погас свет
Öpüştüler gizli, otobüs hayli sessiz
Они тайком целовались, в автобусе было очень тихо
Ikinci mola yerinde tuttu elini adamın
На второй остановке она взяла его за руку
"Gel!" dedi
"Пойдём!" - сказала она
Hızlı adımlar, hedefse kadın tuvaleti
Быстрые шаги, цель - женский туалет
Gözüne kestirmişti en sondaki kabini
Она присмотрела самую дальнюю кабинку
Beraber içeri girdiler
Они вошли вместе
Kapandı kapı ve kilidi
Дверь закрылась и заперлась на замок
Beyaz fayans soğuk
Белая плитка холодная
Olması gerektiği gibi
Как и должно быть
Her şey yerli yerinde
Всё на своих местах
Bi' intikam ve göz bitimi
Месть и конец взгляда
Çok ince bir nefesle başlamıştı her şey
Всё началось с очень тихого вздоха
Isıttığım beyaz fayans ve azalan kalp ritmi
Белая плитка, которую я согрел, и замедляющийся пульс
Beyaz fayans soğuk
Белая плитка холодная
Olması gerektiği gibi
Как и должно быть
Her şey yerli yerinde
Всё на своих местах
Bi' intikam ve göz bitimi
Месть и конец взгляда
Çok ince bir nefesle başlamıştı her şey
Всё началось с очень тихого вздоха
Isıttığım beyaz fayans ve azalan kalp ritmi
Белая плитка, которую я согрел, и замедляющийся пульс
Önce gömlek düğmeleri, sonra siyah dar badi
Сначала пуговицы рубашки, затем чёрная обтягивающая майка
Islanırken boynu kadın: "bi' dakika, dur!" dedi
Когда её шея стала влажной, женщина сказала: "Подожди, стой!"
Arka cebin sakladığı küçük kırmızı şişeyi
Маленький красный флакон, спрятанный в заднем кармане
Çıkardı cebinden ve hepsini ağzına boca etti
Она достала из кармана и вылила всё себе в рот
Usulca yaklaştı adamın açık ağzına
Нежно приблизилась к открытому рту мужчины
Dudaklarında gezdi onun nemli dudaklarıyla
Провела по его влажным губам своими
Paylaştılar küçük kırmızı şişenin içini
Они разделили содержимое маленького красного флакона
Terleyerek tükendi adam
Мужчина изнемог, покрывшись потом
Hiç sormadı niçini
Он даже не спросил почему
Kadın giyindi üstünü, kabinden attı kendini
Женщина оделась и выскочила из кабинки
Adam acıyla irkilip de elleriyle midesini
Мужчина, содрогнувшись от боли, схватился за живот
Kapattı ve kendisini bastırdı midesine
Закрыл лицо руками и прижался к животу
Öyle artıyordu sancı, çabalarıysa öylesine
Боль нарастала, а его усилия были тщетны
Musluğun açılma sesi
Звук открывающегося крана
Sonra yerde bir resim
Затем фотография на полу
Fark edip aldı yerden ve dedi ki:
Он заметил, поднял её с пола и сказал:
"Bu neyin nesi?"
"Что это ещё такое?"
Beş yıl önce öldürdüğü adam ve musluğu açan kadının ta kendisi
Мужчина, которого он убил пять лет назад, и женщина, открывающая кран - она самая
Gülerken donan an karesi
Застывший кадр момента, когда она смеялась
Bunca zehre daha fazla dayanamadı midesi
Его желудок больше не мог выдерживать этот яд
Kusarken duyduğu derin ve koyu kahkaha sesi
Глубокий и мрачный смех, который он услышал, когда его вырвало
Acının intikam bileyleyen upuzun beş senesi
Пять долгих лет боли, точивших месть
Ölmek mübah artık kadın ve yere düşen cüssesi
Смерть теперь оправдана, женщина и её тело, упавшее на пол
Beyaz fayans soğuk
Белая плитка холодная
Olması gerektiği gibi
Как и должно быть
Her şey yerli yerinde
Всё на своих местах
Bi' intikam ve göz bitimi
Месть и конец взгляда
Çok ince bir nefesle başlamıştı her şey
Всё началось с очень тихого вздоха
Isıttığım beyaz fayans ve azalan kalp ritmi
Белая плитка, которую я согрел, и замедляющийся пульс
Beyaz fayans soğuk
Белая плитка холодная
Olması gerektiği gibi
Как и должно быть
Her şey yerli yerinde
Всё на своих местах
Bi' intikam ve göz bitimi
Месть и конец взгляда
Çok ince bir nefesle başlamıştı her şey
Всё началось с очень тихого вздоха
Isıttığım beyaz fayans ve azalan kalp ritmi
Белая плитка, которую я согрел, и замедляющийся пульс
Çok ince bir nefesle başladı her şey, sanırım
Всё началось с очень тихого вздоха, кажется
Sonra kulak zarımı tuz buz etti güneşin tüm çocukları
Затем все дети солнца разорвали мои барабанные перепонки
Sağırım
Я оглох





Writer(s): Kadir Erten

Grejuva - 29 Numara
Album
29 Numara
date of release
03-02-2013



Attention! Feel free to leave feedback.