Lyrics and translation Grejuva - Kelek Karpuz (feat. Saian)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kelek Karpuz (feat. Saian)
Арбуз Келека (feat. Саян)
Bu
memleketin
çaldığı,
sonuncu
şeydi
uykum
Эта
страна
украла
у
меня
последнее
- мой
сон,
Sabah
sular
da
gözümdeydi,
yatağında
durgun
Утренние
воды
стояли
в
моих
глазах,
застывшие
в
своем
русле.
Bi'
sağ,
bi'
sol
bu
devletin,
helali
vurgun
То
справа,
то
слева,
в
этом
государстве,
грабеж
- это
закон.
Atamın
büstü
gibi,
kaskatıydı
yumruğum
Мой
кулак
был
тверд,
как
бюст
моего
отца.
Erzurum'dan
İstanbul'a,
ordu
vatanı
arşınlar
От
Эрзурума
до
Стамбула
армия
шагает
по
родине.
İzmir'den
denize
düş
ve
yüz
İtalya
karşında
Упади
в
море
в
Измире
и
плыви,
Италия
напротив.
Sor
bir
hangi
şehit
yüzü,
gömülü
evinin
harcında?
Спроси,
чье
лицо
мученика
погребено
в
руинах
его
дома?
Ilaç
şimdi
tutmadı,
yanlış
Gülhane
Parkı'nda
Лекарство
теперь
не
помогло,
неправильно
в
парке
Гюльхане.
Az
insan
farkında,
toprak
verdi
liberaller
Мало
кто
осознает,
что
землю
захватили
либералы.
USA'den
türedi
kovboy
şapkalı
federaller
Из
США
пришли
федералы
в
ковбойских
шляпах.
Oğluna
yat
ısmarla,
kat
çıkar
bu
generaller
Закажи
своему
сыну
яхту,
эти
генералы
наживаются
на
этом.
Padişahın
sırtını
okşasın
hamamda
hanımeller
Пусть
наложницы
поглаживают
спину
султана
в
бане.
Yandım
annem,
hep
ezdi
bizi
hiyerarşi
О,
мама,
иерархия
всегда
нас
угнетала.
Rekabeti
sevmedim,
sen
haram
yersen
helalsin
Я
не
люблю
конкуренцию,
ты
халявщик,
если
ешь
запретное.
Mehmet
Akif'in
dediği
ikinci
kıtada
celalsin
Ты
окажешься
во
втором
куплете
стиха
Мехмета
Акифа.
Yedinci
kıtada
kıt'a
dur,
melek
yüzlü
ecelsin
В
седьмом
континенте
- голод,
ты
ангел
с
лицом
святоши.
Budunsal
cinayet,
toplu
beyin
ölümleri
Идейное
убийство,
коллективная
смерть
мозга.
Ve
belki;
kıble
nerde?
(Nerde)
И,
возможно:
где
кибла?
(Где?)
Kalbin
kıbledir,
münafık
perde
Сердце
- твоя
кибла,
лицемер
- это
занавес.
Şol
gözünde,
at
arpadan
ölsün
derde
Пусть
конь
от
ячменя
умрет,
вот
тебе
беда.
Deva
kapital
mamafih,
kapansın
bu
perde
Капитал
- это
лекарство,
так
пусть
же
закроется
этот
занавес.
Nostradamus'dan
medet
um,
uman
da
namustan
Ищи
помощи
у
Нострадамуса,
а
тот,
кто
надеется
- у
чести.
Sabi
sübyan
doğra
nesil,
uyanır
kabustan
Поколение,
которое
режет
младенцев,
пробудится
от
кошмара.
Karanlık
ati,
doğdum
diye
annem
katil
Темное
будущее,
моя
мать
- убийца,
потому
что
я
родился.
Palestine'de
fişi
çekip
tak!
topla
nakit
Вытащи
вилку
в
Палестине
и
вставь!
собери
деньги.
Pastil
yut,
gargarayla
memleket
sallansın
astar
Ешь
пастилки,
полощи
горло,
пусть
страна
качается
на
подкладке.
Istemez,
"direkt
yüz
versen?"
nah!
bazuka
mortal
Она
не
хочет,
"может,
повернешься
лицом?"
Ха!
Иногда
смертельно.
Kazı
kazanla
belkim
ödenir
şehit
asker
diyeti
Может
быть,
лотерейным
билетом
оплатят
диету
солдата-мученика.
Feshet
hüviyetimden
eşgalim
aksak
beat'in
Удалите
из
моей
личности
мои
черты
хромого
ритма.
Üstadım
söylemişti,
1789
Fransız
İhtilali
Мой
учитель
говорил,
Французская
революция
1789
года.
Umut
verip
sonra
dut
gibi
kurutuverdi
Дала
надежду,
а
потом
высохла,
как
шелковица.
Elim,
avcum
boş
bir
bardak
soğuk
gargara
Моя
рука,
моя
ладонь
- пустой
стакан
с
холодным
полосканием.
Duayla
yağmur
yağsa,
bedduamla
kopar
yaygara
Если
бы
дождь
шел
с
молитвой,
мой
проклятие
вызвало
бы
шум.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Güney Erkurt
Attention! Feel free to leave feedback.