Grejuva - Kelek Karpuz (feat. Saian) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grejuva - Kelek Karpuz (feat. Saian)




Kelek Karpuz (feat. Saian)
Арбуз Келека (feat. Саян)
Bu memleketin çaldığı, sonuncu şeydi uykum
Эта страна украла у меня последнее - мой сон,
Sabah sular da gözümdeydi, yatağında durgun
Утренние воды стояли в моих глазах, застывшие в своем русле.
Bi' sağ, bi' sol bu devletin, helali vurgun
То справа, то слева, в этом государстве, грабеж - это закон.
Atamın büstü gibi, kaskatıydı yumruğum
Мой кулак был тверд, как бюст моего отца.
Erzurum'dan İstanbul'a, ordu vatanı arşınlar
От Эрзурума до Стамбула армия шагает по родине.
İzmir'den denize düş ve yüz İtalya karşında
Упади в море в Измире и плыви, Италия напротив.
Sor bir hangi şehit yüzü, gömülü evinin harcında?
Спроси, чье лицо мученика погребено в руинах его дома?
Ilaç şimdi tutmadı, yanlış Gülhane Parkı'nda
Лекарство теперь не помогло, неправильно в парке Гюльхане.
Az insan farkında, toprak verdi liberaller
Мало кто осознает, что землю захватили либералы.
USA'den türedi kovboy şapkalı federaller
Из США пришли федералы в ковбойских шляпах.
Oğluna yat ısmarla, kat çıkar bu generaller
Закажи своему сыну яхту, эти генералы наживаются на этом.
Padişahın sırtını okşasın hamamda hanımeller
Пусть наложницы поглаживают спину султана в бане.
Yandım annem, hep ezdi bizi hiyerarşi
О, мама, иерархия всегда нас угнетала.
Rekabeti sevmedim, sen haram yersen helalsin
Я не люблю конкуренцию, ты халявщик, если ешь запретное.
Mehmet Akif'in dediği ikinci kıtada celalsin
Ты окажешься во втором куплете стиха Мехмета Акифа.
Yedinci kıtada kıt'a dur, melek yüzlü ecelsin
В седьмом континенте - голод, ты ангел с лицом святоши.
Budunsal cinayet, toplu beyin ölümleri
Идейное убийство, коллективная смерть мозга.
Ve belki; kıble nerde? (Nerde)
И, возможно: где кибла? (Где?)
Kalbin kıbledir, münafık perde
Сердце - твоя кибла, лицемер - это занавес.
Şol gözünde, at arpadan ölsün derde
Пусть конь от ячменя умрет, вот тебе беда.
Deva kapital mamafih, kapansın bu perde
Капитал - это лекарство, так пусть же закроется этот занавес.
Nostradamus'dan medet um, uman da namustan
Ищи помощи у Нострадамуса, а тот, кто надеется - у чести.
Sabi sübyan doğra nesil, uyanır kabustan
Поколение, которое режет младенцев, пробудится от кошмара.
Karanlık ati, doğdum diye annem katil
Темное будущее, моя мать - убийца, потому что я родился.
Palestine'de fişi çekip tak! topla nakit
Вытащи вилку в Палестине и вставь! собери деньги.
Pastil yut, gargarayla memleket sallansın astar
Ешь пастилки, полощи горло, пусть страна качается на подкладке.
Istemez, "direkt yüz versen?" nah! bazuka mortal
Она не хочет, "может, повернешься лицом?" Ха! Иногда смертельно.
Kazı kazanla belkim ödenir şehit asker diyeti
Может быть, лотерейным билетом оплатят диету солдата-мученика.
Feshet hüviyetimden eşgalim aksak beat'in
Удалите из моей личности мои черты хромого ритма.
Üstadım söylemişti, 1789 Fransız İhtilali
Мой учитель говорил, Французская революция 1789 года.
Umut verip sonra dut gibi kurutuverdi
Дала надежду, а потом высохла, как шелковица.
Elim, avcum boş bir bardak soğuk gargara
Моя рука, моя ладонь - пустой стакан с холодным полосканием.
Duayla yağmur yağsa, bedduamla kopar yaygara
Если бы дождь шел с молитвой, мой проклятие вызвало бы шум.





Writer(s): Güney Erkurt


Attention! Feel free to leave feedback.