Lyrics and translation Grejuva - Morg Alfabesi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morg Alfabesi
Азбука морга
Konuşmuyordum,
ellerim
uzandı
orga
Я
не
говорил,
мои
руки
потянулись
к
органу
Gözümle
gördüğüm
delalet
oldu
kalbe
yonga
То,
что
я
увидел
своими
глазами,
стало
для
сердца
чипом-откровением
Uzuvlarım
uyuştu,
soluklandım
yavaşça
Мои
конечности
онемели,
я
дышал
медленно
Çok
soğuktu
sedye
demiri,
vardığımda
morga
Металл
каталки
был
таким
холодным,
когда
я
попал
в
морг
Dalgalar
kıyımda
coştu,
elimdeydi
künyesi
Волны
бились
о
берег,
в
моей
руке
был
жетон
Aslında
çok
kolayca
kül
olmuştu
fünyesi
На
самом
деле,
его
запал
превратился
в
пепел
очень
легко
Pek
huzurlu
görünüyordu,
göç
ettiği
dünyevi
Он
выглядел
таким
безмятежным,
оставив
бренный
мир
Hayatın
arkası
soğuk
bi'
ceset
bölmesi
Обратная
сторона
жизни
- холодный
отсек
для
трупов
Bünyesinde
saklı,
çocukluğunun
bilyesi
Спрятанный
в
его
вещах,
шарик
из
детства
Hayatı
öyle
yaşadı,
çok
kolaydı
gülmesi
Он
прожил
свою
жизнь
так,
что
ему
было
очень
легко
улыбаться
İlk
görüşte
düşman
oldum,
ama
beni
çok
severdi
С
первого
взгляда
я
возненавидел
его,
но
он
бы
очень
полюбил
меня
Çok
geç
oldu,
yakın
tarihime
dönmesi
Слишком
поздно,
чтобы
он
вернулся
в
мою
недавнюю
историю
Doktorum
sanardı,
hastanenin
birinde
Он
бы
принял
меня
за
врача,
в
одной
из
больниц
İkinci
gecede
kaçardım,
olsaydım
onun
yerinde
Я
бы
сбежал
на
вторую
ночь,
будь
я
на
его
месте
Yazdığım
kitap
sandı,
görünce
defterimde
Он
принял
это
за
книгу,
которую
я
написал,
увидев
в
моей
тетради
Anlaşılmayan
yazıyla,
nokta
çizgi
halinde
На
непонятном
языке,
в
виде
точек
и
тире
Şarka
bakmaz,
garbı
bilmez,
yok
yaşamda
vadesi
Не
смотрит
на
восток,
не
знает
запада,
нет
у
него
срока
в
жизни
Yaşarmayan
bi'
çift
gözdür,
bütün
sermayesi
Пара
не
стареющих
глаз
- вот
и
весь
его
капитал
Helal
yesin
sıkarsa,
görgüden
yok
vâyesi
Пусть
ест
халяль,
если
ему
хочется,
нет
доказательств
его
вины
Sabaha
karşı
beş
buçukta,
son
bulur
hikayesi
В
пять
тридцать
утра
его
история
заканчивается
Saatli
marif
tarif
etti,
geçti
bunca
yıl
Часовая
мудрость
описала,
сколько
лет
прошло
Sırlarımı
defterimle,
ses
telimde
sakladım
Я
хранил
свои
секреты
в
своей
тетради,
в
своих
голосовых
связках
Cetvelimde
silik
yüzüm,
sıfırla
bir
arasında
Мое
размытое
лицо
на
линейке,
между
нулем
и
единицей
Alfabem
okundu
morgta,
rap
hayatım
pahasında
Азбука
прочитана
в
морге,
рэп
ценой
моей
жизни
16
yaşında
bir
morg
görevlisinden
daha
çok
ceset
görmüştü
Он
повидал
больше
трупов,
чем
16-летний
санитар
морга
Çalışıyordum,
söylediğim
esasi
Я
работал,
это
моя
суть
Grejuva
bi'
hastanede
morg
bölümü
bekçisi
Грежува,
охранник
морга
в
больнице
Soğuk
bi'
alfabe,
ölülerin
alfabesi
Холодная
азбука,
азбука
мертвых
Kendimi
bulduğum
vaktin,
üçüncü
salyanesi
Третий
выплеск
того
времени,
когда
я
нашел
себя
Öyle
bir
alfabe
ki,
gün
ışığında
konuşmaz
Это
такая
азбука,
которая
не
говорит
при
дневном
свете
Ve
öyledir
ki,
bildiğin
şekilde
oluşmaz
И
это
так,
что
она
не
формируется
так,
как
ты
знаешь
Kararı
kendi
verir,
art
suretle
duruşmaz
Она
сама
принимает
решение
и
не
останавливается
Beni
de
benden
alır,
sayfaları
buruşmaz
Она
забирает
меня
у
меня,
не
сминая
страницы
Aslında
çok
eskilerden,
gelirdi
günümüze
На
самом
деле,
она
пришла
к
нам
из
далекого
прошлого
Karanlık
zamanlardan,
bulaştı
dilimize
Из
темных
времен,
она
проникла
в
наш
язык
Gerçeği
anbean,
gösterirdi
pusulasız
Она
показывала
правду
ежесекундно,
без
компаса
İsterseniz
inkar
edin,
çıkacaktır
önünüze
Можете
отрицать
это,
но
она
предстанет
перед
вами
Soğuk
duvarlara,
soluk
yazılar
karaladım
Я
нацарапал
бледные
письмена
на
холодных
стенах
Hayatla
rüya
arasındaki,
perdeyi
araladım
Я
приоткрыл
завесу
между
жизнью
и
сном
Yavaşça,
elimi
kandan
alıp
duvarlara
Медленно,
отнимая
руку
от
крови,
на
стенах
Gördüklerimden,
morg
metnini
karaladım
Из
увиденного,
я
нацарапал
текст
морга
Şarka
bakmaz,
garbı
bilmez,
yok
yaşamda
vadesi
Не
смотрит
на
восток,
не
знает
запада,
нет
у
него
срока
в
жизни
Yaşarmayan
bi'
çift
gözdür,
bütün
sermayesi
Пара
не
стареющих
глаз
- вот
и
весь
его
капитал
Helal
yesin
sıkarsa,
görgüden
yok
vâyesi
Пусть
ест
халяль,
если
ему
хочется,
нет
доказательств
его
вины
Sabaha
karşı
beş
buçukta,
son
bulur
hikayesi
В
пять
тридцать
утра
его
история
заканчивается
Saatli
marif
tarif
etti,
geçti
bunca
yıl
Часовая
мудрость
описала,
сколько
лет
прошло
Sırlarımı
defterimle,
ses
telimde
sakladım
Я
хранил
свои
секреты
в
своей
тетради,
в
своих
голосовых
связках
Cetvelimde
silik
yüzüm,
sıfırla
bir
arasında
Мое
размытое
лицо
на
линейке,
между
нулем
и
единицей
Alfabem
okundu
morgta,
rap
hayatım
pahasında
Азбука
прочитана
в
морге,
рэп
ценой
моей
жизни
People
say:
"What
is
your
son
do?"
Люди
спрашивают:
"Чем
занимается
твой
сын?"
And
I
say:
"He
does
Hip-Hop!"
А
я
говорю:
"Он
занимается
хип-хопом!"
Then
they
say:
"What
instrument
does
he
play?"
Тогда
они
спрашивают:
"На
каком
инструменте
он
играет?"
And
I
say:
"No,
no
he
doesn't
play
an
instrument
А
я
говорю:
"Нет,
нет,
он
не
играет
ни
на
каком
инструменте
He's
the
instrument!"
Он
и
есть
инструмент!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kadir Erten
Attention! Feel free to leave feedback.