Greyhoundz - Pull - translation of the lyrics into German

Pull - Greyhoundztranslation in German




Pull
Ziehen
Risk after risk after risk
Risiko um Risiko um Risiko
Of blood, sweat, tears I climbed up that steep cliff
Von Blut, Schweiß und Tränen erklomm ich diese steile Klippe
Hindrance after hindrance
Hindernis um Hindernis
I inched my way up to the sweet peak
Ich kämpfte mich Zoll für Zoll zum süßen Gipfel
When I thought I already got away from the traps set up by the crabs who hid under the masks...
Als ich dachte, ich wäre den Fallen der Krabben entkommen, die sich unter den Masken versteckten...
I'm just up here for a bigger magnifying glass. a clearer shot...
Ich bin nur hier oben für eine größere Lupe, eine klarere Sicht...
Put your finger on the trigger (pull)
Leg deinen Finger auf den Abzug (zieh)
Then aim your gun to a beggar that you claim is your muthafuckin brother (the trigger)
Dann richte deine Waffe auf einen Bettler, von dem du behauptest, er sei dein verdammter Bruder (den Abzug)
Ready... aim...
Fertig... zielen...
Then shoot me in the head(in the head)
Dann schieß mir in den Kopf (in den Kopf)
Now that you have a clearer shot (a clearer shot)
Jetzt, wo du eine klarere Sicht hast (eine klarere Sicht)
I just closed my eyes and tried not to look down
Ich schloss einfach meine Augen und versuchte, nicht nach unten zu schauen
Cuz I was too scared to know how high I was from the ground
Weil ich zu viel Angst hatte zu wissen, wie hoch ich über dem Boden war
I slipped and got slit
Ich rutschte aus und wurde aufgeschlitzt
I lost grip and got ripped
Ich verlor den Halt und wurde zerrissen
But still manage to struggle by holding on to the cables...
Aber ich schaffte es trotzdem, mich an den Kabeln festzuhalten...
So tried to stay focused that i'd get to the top no matter what but I forgot
Also versuchte ich, konzentriert zu bleiben, dass ich es bis nach oben schaffen würde, egal was passiert, aber ich vergaß
That i'll just be there for a bigger magnifying glass
Dass ich nur für eine größere Lupe dort sein werde
A clearer shot...
Eine klarere Sicht...
Put your finger on the trigger (pull)
Leg deinen Finger auf den Abzug (zieh)
Then aim your gun to a beggar that you claim is your muthafuckin brother(the trigger)
Dann richte deine Waffe auf einen Bettler, von dem du behauptest, er sei dein verdammter Bruder (den Abzug)
Ready... aim...
Fertig... zielen...
Then shoot me in the head (in the head)
Dann schieß mir in den Kopf (in den Kopf)
Now that you have a clearer shot (a clearer shot)
Jetzt, wo du eine klarere Sicht hast (eine klarere Sicht)
Shoot me, shoot me(pull the trigger)
Erschieß mich, erschieß mich (zieh den Abzug)
In the head
In den Kopf
It feels so nice to be up here...
Es fühlt sich so gut an, hier oben zu sein...
But there's always another cliff that you hunger to conquer...
Aber es gibt immer eine weitere Klippe, die du hungrig zu erobern suchst...





Writer(s): Christopher Thorn, Glen Graham, Thomas Stevens, Brad Smith, Shannon Hoon


Attention! Feel free to leave feedback.