Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Risk
after
risk
after
risk
Risiko
um
Risiko
um
Risiko
Of
blood,
sweat,
tears
I
climbed
up
that
steep
cliff
Von
Blut,
Schweiß
und
Tränen
erklomm
ich
diese
steile
Klippe
Hindrance
after
hindrance
Hindernis
um
Hindernis
I
inched
my
way
up
to
the
sweet
peak
Ich
kämpfte
mich
Zoll
für
Zoll
zum
süßen
Gipfel
When
I
thought
I
already
got
away
from
the
traps
set
up
by
the
crabs
who
hid
under
the
masks...
Als
ich
dachte,
ich
wäre
den
Fallen
der
Krabben
entkommen,
die
sich
unter
den
Masken
versteckten...
I'm
just
up
here
for
a
bigger
magnifying
glass.
a
clearer
shot...
Ich
bin
nur
hier
oben
für
eine
größere
Lupe,
eine
klarere
Sicht...
Put
your
finger
on
the
trigger
(pull)
Leg
deinen
Finger
auf
den
Abzug
(zieh)
Then
aim
your
gun
to
a
beggar
that
you
claim
is
your
muthafuckin
brother
(the
trigger)
Dann
richte
deine
Waffe
auf
einen
Bettler,
von
dem
du
behauptest,
er
sei
dein
verdammter
Bruder
(den
Abzug)
Ready...
aim...
Fertig...
zielen...
Then
shoot
me
in
the
head(in
the
head)
Dann
schieß
mir
in
den
Kopf
(in
den
Kopf)
Now
that
you
have
a
clearer
shot
(a
clearer
shot)
Jetzt,
wo
du
eine
klarere
Sicht
hast
(eine
klarere
Sicht)
I
just
closed
my
eyes
and
tried
not
to
look
down
Ich
schloss
einfach
meine
Augen
und
versuchte,
nicht
nach
unten
zu
schauen
Cuz
I
was
too
scared
to
know
how
high
I
was
from
the
ground
Weil
ich
zu
viel
Angst
hatte
zu
wissen,
wie
hoch
ich
über
dem
Boden
war
I
slipped
and
got
slit
Ich
rutschte
aus
und
wurde
aufgeschlitzt
I
lost
grip
and
got
ripped
Ich
verlor
den
Halt
und
wurde
zerrissen
But
still
manage
to
struggle
by
holding
on
to
the
cables...
Aber
ich
schaffte
es
trotzdem,
mich
an
den
Kabeln
festzuhalten...
So
tried
to
stay
focused
that
i'd
get
to
the
top
no
matter
what
but
I
forgot
Also
versuchte
ich,
konzentriert
zu
bleiben,
dass
ich
es
bis
nach
oben
schaffen
würde,
egal
was
passiert,
aber
ich
vergaß
That
i'll
just
be
there
for
a
bigger
magnifying
glass
Dass
ich
nur
für
eine
größere
Lupe
dort
sein
werde
A
clearer
shot...
Eine
klarere
Sicht...
Put
your
finger
on
the
trigger
(pull)
Leg
deinen
Finger
auf
den
Abzug
(zieh)
Then
aim
your
gun
to
a
beggar
that
you
claim
is
your
muthafuckin
brother(the
trigger)
Dann
richte
deine
Waffe
auf
einen
Bettler,
von
dem
du
behauptest,
er
sei
dein
verdammter
Bruder
(den
Abzug)
Ready...
aim...
Fertig...
zielen...
Then
shoot
me
in
the
head
(in
the
head)
Dann
schieß
mir
in
den
Kopf
(in
den
Kopf)
Now
that
you
have
a
clearer
shot
(a
clearer
shot)
Jetzt,
wo
du
eine
klarere
Sicht
hast
(eine
klarere
Sicht)
Shoot
me,
shoot
me(pull
the
trigger)
Erschieß
mich,
erschieß
mich
(zieh
den
Abzug)
It
feels
so
nice
to
be
up
here...
Es
fühlt
sich
so
gut
an,
hier
oben
zu
sein...
But
there's
always
another
cliff
that
you
hunger
to
conquer...
Aber
es
gibt
immer
eine
weitere
Klippe,
die
du
hungrig
zu
erobern
suchst...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Thorn, Glen Graham, Thomas Stevens, Brad Smith, Shannon Hoon
Attention! Feel free to leave feedback.