Lyrics and translation Griffi - El sentido de la vida (feat. Tremendo Menda)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El sentido de la vida (feat. Tremendo Menda)
Смысл жизни (feat. Tremendo Menda)
Que
la
ópera
no
acaba
hasta
que
no
canta
la
gorda
опера
не
окончена,
пока
не
споет
толстушка.
Es
Tremendo
Menda
1999
nada
menos,
ya
era
hora
Это
Tremendo
Menda
1999,
ни
больше,
ни
меньше,
давно
пора.
Es
otro
viejo
dragón
de
la
Funkomuna
soltando
su
fuego
Еще
один
старый
дракон
из
Funkomuna
извергает
свой
огонь,
Su
juego
de
palabras,
debe
ser
el
día
a
día
его
игра
слов,
должно
быть,
повседневность.
La
cosa
a
veces
se
me
lía...
Иногда
все
запутывается...
Si
estoy
cansado
me
salgo
Если
я
устал,
я
ухожу,
Si
creo
que
para
algo
no
valgo
если
я
думаю,
что
ни
на
что
не
гожусь,
Con
mi
coco
cabalgo
я
скачу
на
своей
мысли.
Con
mi
coco
cabalgo
Я
скачу
на
своей
мысли.
Si
estoy
cansado
me
salgo
Если
я
устал,
я
ухожу,
Si
creo
que
para
algo
no
valgo
если
я
думаю,
что
ни
на
что
не
гожусь,
Cabalgo
con
mis
penas
я
скачу
со
своими
печалями,
Si
es
que
me
dejaste
nena
ведь
ты
меня
бросила,
милая,
Desde
el
trabajo
прямо
с
работы,
Me
mandó
al
carajo
отправила
меня
к
черту.
Si
es
que
algún
familiar
se
fue
Если
кто-то
из
родных
ушел,
Y
me
dejo
aquí
abajo
и
оставил
меня
здесь,
внизу.
Deja
que
a
la
montaña
suba
Позволь
мне
подняться
на
гору,
Y
subo
sin
aliento
и
я
поднимаюсь
без
дыхания,
Portandole,
cantandole
a
los
vientos
неся,
напевая
ветрам,
Para
que
se
lleven
mis
penas
чтобы
они
унесли
мои
печали,
Y
alivien
mis
sufrimientos
и
облегчили
мои
страдания.
Llueva
con
techo
de
estrellas
Пусть
льет
дождь
под
крышей
из
звезд,
Y
manta
de
cabecera
и
одеялом
у
изголовья.
Mi
ganado
en
la
ladera
Мой
скот
на
склоне,
Y
sin
nadie
a
mi
vera
и
никого
рядом
со
мной.
Me
esmeraré,
esperame
Я
постараюсь,
подожди
меня,
Que
baje
sin
coraje
пока
я
не
спущусь
без
злости,
Y
luego
escucha
el
mensaje
que
te
traje
а
потом
послушай
послание,
которое
я
тебе
принес.
Siempre
que
subo
ahí
arriba
Каждый
раз,
когда
я
поднимаюсь
туда,
Los
problemas
le
saco
salida
я
нахожу
выход
из
проблем,
Sin
que
a
nadie
consejos
le
pida
ни
у
кого
не
спрашивая
совета.
Así
da
gusto?
las
cosas
antes
de
que
te
llegue
el
susto
Вот
так
хорошо?
Решать
все
до
того,
как
тебя
настигнет
страх,
El
disgusto,
el
desengaño
огорчение,
разочарование.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Enrique Lopez Guerrero, Francisco Javier Plaza Moya
Attention! Feel free to leave feedback.