Grigoris Bithikotsis feat. Adonis Klidoniaris - I Mirei (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

I Mirei (Remastered) - Grigoris Bithikotsis translation in Russian




I Mirei (Remastered)
Судьбы (Ремастированная)
Μες στην υπόγεια την ταβέρνααα, μες σε καπνούς και σε βρισιές
В подземной таверне, среди дыма и ругани,
Απάνω στρίγκλιζε η λατέρνααα, όλη η παρέα πίναμε ψες
Над нами лампа висела дрожа, вся компания пила вчера.
Απάνω στρίγκλιζε η λατέρνα, όλη η παρέα πίναμε ψες
Над нами лампа висела дрожа, вся компания пила вчера.
Εψες σαν όλα τα βραδάαακια να πάνε κάτω τα φαρμάαακια
Вчера, как каждый вечер, глотая горечь лекарств,
Εψες σαν όλα τα βραδάαακια να πάνε κάτω τα φαρμάαακια
Вчера, как каждый вечер, глотая горечь лекарств,
Σφιγγόταν ένας πλάι στον άλλον και κάπου ευθούσε καταγής
Сжимались плечом к плечу, и кто-то стонал в тоске.
Ω, πόσο βάσανο μεγάααλο, το βάσανο είναι της ζωής!
О, как велико страдание, страдание жизни!
Ω, πόσο βάσανο μεγάααλο, το βάσανο είναι της ζωής!
О, как велико страдание, страдание жизни!
Όσο κι ο νους να τυραννιέται, άσπρη είν' η μέρα, δε θυμνιέται
Сколько ум ни терзай, день ярок, не помнит боли,
Όσο κι ο νους να τυραννιέται, άσπρη είν' η μέρα, δε θυμνιέται
Сколько ум ни терзай, день ярок, не помнит боли,
Ήλιε και θάλασσα γαλάζια και βάθος τάσο του ουρανού
Солнце и море лазурное, и бездонная высь небес,
Ω της αυγής κροκατιγκάζα, γαρουφαλλά του δειλινού
О, утренней зари румянец, гвоздики вечерней цвет.
Ω της αυγής κροκατιγκάζα, γαρουφαλλά του δειλινού
О, утренней зари румянец, гвоздики вечерней цвет.
Λάμπετε, σβήνετε μακριά ααα μας, χωρίς να μπείτε στην καρδιά ααα μας
Светите, гасните вдали от нас, не касаясь сердца нашего,
Λάμπετε, σβήνετε μακριά ααα μας, χωρίς να μπείτε στην καρδιά ααα μας
Светите, гасните вдали от нас, не касаясь сердца нашего.






Attention! Feel free to leave feedback.