Lyrics and translation Grigoris Bithikotsis - Kratisa Ti Zoi Mou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kratisa Ti Zoi Mou
Я сохранил свою жизнь
Κράτησα
τη
ζωή
μου
Я
сохранил
свою
жизнь,
ταξιδεύοντας
ανάμεσα
σε
κίτρινα
δέντρα,
путешествуя
среди
желтых
деревьев,
κάτω
απ′
το
πλάγιασμα
της
βροχής
под
косым
дождем,
σε
σιωπηλές
πλαγιές
φορτωμένες
на
тихих
склонах,
усыпанных
με
τα
φύλλα
της
οξιάς
буковыми
листьями,
καμιά
φωτιά
никакой
огонь
στην
κορυφή
τους
βραδιάζει.
не
горит
на
их
вершинах;
смеркается.
Τ'
ανθισμένο
πέλαγο
και
τα
βουνά
στη
χάση
του
φεγγαριού
Цветущее
море
и
горы
в
лунном
свете,
η
μεγάλη
πέτρα
κοντά
στις
αγριοσυκιές
και
τ′
ασφοδίλια
большой
камень
рядом
с
дикими
фиговыми
деревьями
и
асфоделями,
το
σταμνί
πού
δεν
ήθελε
να
στερέψει
στο
τέλος
της
μέρας
кувшин,
который
не
хотел
опустеть
в
конце
дня,
και
το
κλειστό
κρεβάτι
κοντά
στα
κυπαρίσσια
και
τα
μαλλιά
σου
и
застеленная
постель
рядом
с
кипарисами
и
твоими
волосами,
χρυσά'
τ'
άστρα
του
Κύκνου
κι
εκείνο
τ′
άστρο
ο
Αλδεβαράν.
золотые
звезды
Лебедя
и
та
звезда
— Альдебаран.
Κράτησα
τη
ζωή
μου
κράτησα
τη
ζωή
μου
ταξιδεύοντας
Я
сохранил
свою
жизнь,
я
сохранил
свою
жизнь,
путешествуя
ανάμεσα
στα
κίτρινα
δέντρα
κατά
το
πλάγιασμα
της
βροχής
среди
желтых
деревьев
под
косым
дождем,
σε
σιωπηλές
πλαγιές
φορτωμένες
με
τα
φύλλα
της
οξιάς,
на
тихих
склонах,
усыпанных
буковыми
листьями,
καμιά
φωτιά
στην
κορυφή
τους·
βραδιάζει.
никакой
огонь
не
горит
на
их
вершинах;
смеркается.
Κράτησα
τη
ζωή
μου.
στ′
αριστερό
σου
χέρι
μια
γραμμή
Я
сохранил
свою
жизнь.
На
твоей
левой
руке
линия,
μια
χαρακιά
στο
γόνατο
σου,
τάχα
να
υπάρχουν
царапина
на
твоем
колене,
будто
бы
они
существуют
στην
άμμο
του
περασμένου
καλοκαιριού
τάχα
на
песке
прошлого
лета,
будто
бы
να
μένουν
εκεί
πού
φύσηξε
ό
βοριάς
καθώς
ακούω
они
остаются
там,
где
дул
северный
ветер,
пока
я
слышу
γύρω
στην
παγωμένη
λίμνη
την
ξένη
φωνή.
вокруг
замерзшего
озера
чужой
голос.
Τα
πρόσωπα
πού
βλέπω
δε
ρωτούν
μήτε
ή
γυναίκα
Лица,
которые
я
вижу,
не
спрашивают,
ни
женщина,
περπατώντας
σκυφτή
βυζαίνοντας
το
παιδί
της.
идущая
согнувшись,
кормящая
грудью
своего
ребенка.
Ανεβαίνω
τα
βουνά·
μελανιασμένες
λαγκαδιές.
o
χιονισμένος
Я
поднимаюсь
в
горы;
потемневшие
лощины.
Заснеженная
κάμπος,
ως
πέρα
ό
χιονισμένος
κάμπος,
τίποτε
δε
ρωτούν
равнина,
до
самого
края
заснеженная
равнина,
ничто
не
спрашивает,
μήτε
o
καιρός
κλειστός
σε
βουβά
ερημοκλήσια
μήτε
ни
пасмурная
погода
в
безмолвных
заброшенных
церквях,
ни
τα
χέρια
που
απλώνονται
για
να
γυρέψουν,
κι
οι
δρόμοι.
простертые
руки,
ищущие
чего-то,
и
дороги.
Κράτησα
τη
ζωή
μου
ψιθυριστά
μέσα
στην
απέραντη
σιωπή
Я
сохранил
свою
жизнь,
шепча
в
бесконечной
тишине,
δεν
ξέρω
πια
να
μιλήσω
μήτε
να
συλλογιστώ·
ψίθυροι
я
больше
не
знаю,
как
говорить
или
размышлять;
шепоты,
σαν
την
ανάσα
του
κυπαρισσιού
τη
νύχτα
εκείνη
подобные
дыханию
кипариса
той
ночью,
σαν
την
ανθρώπινη
φωνή
της
νυχτερινής
θάλασσας
στα
χαλίκια
подобные
человеческому
голосу
ночного
моря
на
гальке,
σαν
την
ανάμνηση,
της
φωνής
σου
λέγοντας
ευτυχία.
подобные
воспоминанию
о
твоем
голосе,
говорящем
о
счастье.
Κλείνω
τα
μάτια
γυρεύοντας
το
μυστικό
συναπάντημα
των
νερών
Я
закрываю
глаза,
ища
тайную
встречу
вод
κάτω
απ'
τον
πάγο
το
χαμογέλιο
της
θάλασσας
τα
κλειστά
πηγάδια
подо
льдом,
смех
моря,
закрытые
колодцы,
ψηλαφώντας
με
τις
δικές
μου
φλέβες
τις
φλέβες
εκείνες
πού
μου
ξεφεύγουν
ощупывая
своими
венами
те
вены,
которые
ускользают
от
меня,
εκεί
πού
τελειώνουν
τα
νερολούλουδα
κι
αυτός
ό
άνθρωπος
там,
где
заканчиваются
кувшинки
и
тот
человек,
πού
βηματίζει
τυφλός
πάνω
στο
χιόνι
της
σιωπής.
который
идет
слепым
по
снегу
тишины.
Κράτησα
τη
ζωή
μου,
μαζί
του,
γυρεύοντας
το
νερό
που
σ′
αγγίζει
Я
сохранил
свою
жизнь,
вместе
с
ним,
ища
воду,
которая
касается
тебя,
στάλες
βαριές
πάνω
στα
πράσινα
φύλλα,
στο
πρόσωπο
σου
тяжелые
капли
на
зеленых
листьях,
на
твоем
лице,
μέσα
στον
άδειο
κήπο,
στάλες
στην
ακίνητη
δεξαμενή
в
пустом
саду,
капли
в
неподвижном
бассейне,
βρίσκοντας
έναν
κύκνο
νεκρό
μέσα
στα
κάτασπρα
φτερά
του,
найдя
мертвого
лебедя
среди
его
белоснежных
перьев,
δέντρα
ζωντανά
και
τα
μάτια
σου
προσηλωμένα.
живые
деревья
и
твой
пристальный
взгляд.
Ο
δρόμος
αυτός
δεν
τελειώνει
δεν
έχει
αλλαγή,
όσο
γυρεύεις
Эта
дорога
не
кончается,
не
меняется,
пока
ты
пытаешься
να
θυμηθείς
τα
παιδικά
σου
χρόνια,
εκείνους
πού
έφυγαν
εκείνους
вспомнить
свое
детство,
тех,
кто
ушел,
тех,
πού
χάθηκαν
μέσα
στον
ύπνο
τους
πελαγίσιους
τάφους,
кто
потерялся
во
сне,
морские
могилы,
όσο
ζητάς
τα
σώματα
πού
αγάπησες
να
σκύψουν
пока
ты
просишь
тела,
которые
ты
любил,
склониться
κάτω
από
τα
σκληρά
κλωνάρια
των
πλατάνων
εκεί
под
жесткими
ветвями
платанов
там,
πού
στάθηκε
μια
αχτίδα
του
ήλιου
γυμνωμένη
где
остановился
обнаженный
луч
солнца,
και
σκίρτησε
ένας
σκύλος
και
φτεροκόπησε
ή
καρδιά
σου,
и
вздрогнула
собака,
и
затрепетало
твое
сердце,
ό
δρόμος
δεν
έχει
αλλαγή.
κράτησα
τη
ζωή
μου.
дорога
не
меняется.
Я
сохранил
свою
жизнь.
Το
χιόνι
και
το
νερό
παγωμένο
στα
πατήματα
των
αλόγων.
Снег
и
лед
под
копытами
лошадей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): mikis theodorakis
Attention! Feel free to leave feedback.