Lyrics and translation Grigoris Bithikotsis - Savvatovrado Stin Kesariani
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Savvatovrado Stin Kesariani
Субботний вечер в Кесариани
Το
απομεσήμερο
έμοιαζε
να
στέκει
Полдень
словно
застывал,
σαν
αμάξι
γέρικο
στην
ανηφοριά
Как
старая
машина
на
подъеме,
κάθε
απομεσήμερο
στο
παλιό
μας
στέκι
Каждый
полдень
в
нашем
старом
местечке,
πίσω
απ′
το
μαγέρικο
του
Ντελη
βοριά
За
харчевней
Деливориа.
Κι
όλα
μοιάζαν
ουρανός
και
ψωμί
σπιτίσιο
И
всё
казалось
небом
и
домашним
хлебом,
κι
όλα
μοιάζαν
ουρανός
και
γλυκό
γλυκό
ψωμί
И
всё
казалось
небом
и
сладким,
сладким
хлебом.
Γνώριζες
τα
βήματα
ξέκρινα
τους
ήχους
Я
узнавал
твои
шаги,
различал
звуки,
και
φωτιές
ανάβαμε
με
σβηστή
φωνή
И
мы
разжигали
костры
приглушенным
голосом.
τις
βραδιές
συνθήματα
γράφαμε
στους
τοίχους
Ночами
писали
лозунги
на
стенах,
πέφταμε
φωνάζοντας
κάτω
οι
Γερμανοί
Кричали,
падая:
"Долой
немцев!".
Κι
όλα
μοιάζαν
ουρανός
και
ψωμί
σπιτίσιο
И
всё
казалось
небом
и
домашним
хлебом,
κι
όλα
μοιάζαν
ουρανός
και
πικρό
πικρό
ψωμί
И
всё
казалось
небом
и
горьким,
горьким
хлебом.
Τάχα
τι
να
ζήλεψαν
στα
χλωρά
σου
μάτια
Что
же
им
позавидовалось
в
твоих
зеленых
глазах,
που
γιομαν
τ'
απόβραδο
γλύκα
πρωινή
Которые
вечером
наполнялись
утренней
сладостью?
ήρθαν
και
βασίλεψαν
τα
βαθιά
σου
μάτια
Они
пришли
и
овладели
твоими
глубокими
глазами,
κάποιο
Σαββατόβραδο
στην
Καισαριανή
Одним
субботним
вечером
в
Кесариани.
Κι
όλα
γίναν
κεραυνός
πελαγίσια
αρμύρα
И
всё
стало
молнией,
морской
солью,
κι
όλα
γίναν
κεραυνός
και
πικρό
πικρό
ψωμί
И
всё
стало
молнией
и
горьким,
горьким
хлебом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): stavros xarhakos
Attention! Feel free to leave feedback.