Lyrics and translation Gringo Sztár & Geszti Peter - Hetvenkettő
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Csak
egy
perc
az
életből,
csak
egy
hang
a
szívemből
Всего
лишь
минута
из
жизни,
всего
лишь
один
стук
моего
сердца.
Érzed-e
mi
minden
múlik
hetvenkét
szívdogbbanással...
Чувствуешь
ли
ты,
как
много
значит
каждый
из
семидесяти
двух
ударов...
Egy
a
csenddel
fogy
el,
egy
a
viszhangnak
felel,
Один
исчезает
в
тишине,
другой
вторит
эхом,
Ahogy
a
gleccser
jege
beleroppan
az
óceánba.
(Így
tűnik
el)
Словно
ледник,
рушащийся
в
океан.
(Так
исчезает)
Egy
szökik
az
égbe
- ebben
csillag
fénye
rebben.
Один
взмывает
к
небесам
– в
нем
мерцает
свет
звезды.
Egy
pedig
a
lánggal
lobban
el
- homály
issza
fel.
А
другой
вспыхивает
пламенем
– и
его
поглощает
сумрак.
(Körülöttem
az
éj)
(Вокруг
меня
ночь)
Beledöbben
a
szív,
de
ne
félj,
(körülöttem
az
éj)
Сердце
замирает,
но
не
бойся,
(вокруг
меня
ночь)
A
világnak
csak
egy
ember
vagy,
de
Nekem
a
világ
Te
vagy!
Для
мира
ты
всего
лишь
человек,
но
для
меня
ты
– целый
мир!
Nézd,
felhők
köde
gomolyog
ma
a
szívemen
át!
Смотри,
пелена
облаков
сегодня
окутывает
мое
сердце!
- Ölelj
csak
át,
Veled
vagyok
vigyázni
rád!
- Обними
меня,
я
рядом,
чтобы
защитить
тебя!
És
Én
félek
hova
sodor
engem
el
így
a
világ...
И
я
боюсь,
куда
занесет
меня
этот
мир...
- Ölelj
csak
át
- a
pillanat
dobog
tovább!
- Обними
меня
– пусть
мгновение
бьется
дальше!
Hát
bármi
vár
engedj
belemenekülni
az
ölelésbe
már
Что
бы
ни
ждало
нас,
позволь
мне
укрыться
в
твоих
обьятиях.
- Ölelj
csak
át,
Veled
vagyok
vigyázni
rád!
- Обними
меня,
я
рядом,
чтобы
защитить
тебя!
Csak
bújj
hozzám,
bújj
hozzám,
bújj
hozzám,
Просто
приди
ко
мне,
приди
ко
мне,
приди
ко
мне,
és
vitorlázz
át
velem
az
éjszakán!
и
давай
вместе
проплывем
сквозь
эту
ночь!
Ez
a
dobbanás
egy
szó,
a
végső
élettől
búcsúzó.
Этот
удар
сердца
– словно
слово,
прощание
с
уходящей
жизнью.
Ebben
az
dobban,
ahogyan
a
gyermek
rezzen
az
ultrahangon.
В
этом
ударе
– как
ребенок
вздрагивает
на
УЗИ.
Egy
a
földdel
megremeg,
egyet
a
zápor
eltemet,
Один
содрогается
с
землей,
другой
хоронит
ливень,
Mikor
a
cseppek
elmossák
a
nevemet,
amit
a
homokba
rajzoltál.
(Így
tűnik
el)
Когда
капли
смывают
твое
имя,
которое
ты
написала
на
песке.
(Так
исчезает)
Egy
a
mozdulatban
szól,
egy
pedig
elkísér,
Один
звучит
в
движении,
другой
провожает,
Ahogy
a
testünk
lassan
elhajózik
egy
álom
felé.
Пока
наши
тела
медленно
уплывают
в
сон.
(Körülöttem
az
éj)
(Вокруг
меня
ночь)
Beledöbben
a
szív,
de
ne
félj,
(körülöttem
az
éj)
Сердце
замирает,
но
не
бойся,
(вокруг
меня
ночь)
A
világnak
csak
egy
ember
vagy,
de
Nekem
a
világ
Te
vagy!
Для
мира
ты
всего
лишь
человек,
но
для
меня
ты
– целый
мир!
Nézd,
felhők
köde
gomolyog
ma
a
szívemen
át!
Смотри,
пелена
облаков
сегодня
окутывает
мое
сердце!
- Ölelj
csak
át,
Veled
vagyok
vigyázni
rád!
- Обними
меня,
я
рядом,
чтобы
защитить
тебя!
És
Én
félek
hova
sodor
engem
el
így
a
világ...
И
я
боюсь,
куда
занесет
меня
этот
мир...
- Ölelj
csak
át
- a
pillanat
dobog
tovább!
- Обними
меня
– пусть
мгновение
бьется
дальше!
Hát
bármi
vár
engedj
belemenekülni
az
ölelésbe
már
Что
бы
ни
ждало
нас,
позволь
мне
укрыться
в
твоих
обьятиях.
- Ölelj
csak
át,
Veled
vagyok
vigyázni
rád!
- Обними
меня,
я
рядом,
чтобы
защитить
тебя!
Csak
bújj
hozzám,
bújj
hozzám,
bújj
hozzám,
Просто
приди
ко
мне,
приди
ко
мне,
приди
ко
мне,
és
vitorlázz
át
velem
az
éjszakán!
и
давай
вместе
проплывем
сквозь
эту
ночь!
Perc
múlhat
el,
nap
bújhat
el,
szél
fújhat
el
Минуты
могут
пройти,
дни
могут
уйти,
ветер
может
развеять
- Veled
akkor
is
ott
leszek
Én!
- Я
все
равно
буду
с
тобой!
Tó
tűnhet
el,
hegy
dőlhet
el,
test
törhet
el
Озеро
может
исчезнуть,
гора
может
рухнуть,
тело
может
сломаться
- Veled
akkor
is
ott
leszek
Én!
- Я
все
равно
буду
с
тобой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.