Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
more
I
meditate,
I
hesitate
to
even
show
face
Чем
больше
я
медитирую,
тем
больше
сомневаюсь,
стоит
ли
вообще
показываться
на
глаза.
The
more
I
hesitate,
I
contemplate
my
life
is
a
waste
Чем
больше
я
сомневаюсь,
тем
больше
думаю
о
том,
что
моя
жизнь
прожита
впустую.
My
spirit
levitates
to
take
a
glance
at
truth
of
its
grace
Мой
дух
воспаряет,
чтобы
взглянуть
на
истину
своей
благодати,
As
my
flesh
emulates
every
act
of
disgrace
В
то
время
как
моя
плоть
подражает
каждому
постыдному
поступку.
So
deceptive
in
perception
of
its
hunger
and
greed
Настолько
обманчиво
восприятие
её
голода
и
жадности,
Maliciously
relentless
to
fulfill
whatever
it
needs
Злобно
и
безжалостно
стремясь
удовлетворить
все
свои
потребности.
Undisciplined,
rebellious,
no
regard
for
righteousness
Недисциплинированная,
мятежная,
не
обращающая
внимания
на
праведность.
Ever
since
it
tasted
death,
he
desires
nothing
less
С
тех
пор,
как
она
вкусила
смерть,
она
не
желает
ничего,
кроме
неё.
Too
many
nights
I
spent
in
tears,
drowning
in
fear
Слишком
много
ночей
я
провёл
в
слезах,
утопая
в
страхе.
I'm
never
making
it,
through
all
the
time
I
spend
faking
it
Я
никогда
не
добьюсь
этого,
тратя
всё
своё
время
на
то,
чтобы
притворяться.
My
soul
is
proving
capability
and
prone
that
when
alone
Моя
душа
доказывает
свою
состоятельность,
и
когда
она
одна,
Without
the
father's
consecration
flesh
manipulates
Без
освящения
Отца
плоть
манипулирует.
Constantly,
continual
battles
might
end
up
being
goes
through
Постоянные,
непрерывные
битвы
могут
закончиться
тем,
что
пройдут,
Why
do
I
do
the
things
I
know
I'm
not
supposed
to
Почему
я
делаю
то,
что,
как
я
знаю,
не
должен
делать?
Why
don't
I
do
the
things
that
I
know
I
should
do
Почему
я
не
делаю
того,
что,
как
я
знаю,
должен
делать?
Who
s
to
blame
except
me
and
me
alone
Кого
винить,
кроме
меня
самого?
I
found
my
enemies
home
Я
нашёл
дом
своих
врагов.
What
could
it
inhibit
a
habit
Что
может
помешать
привычке,
The
dark
corners
lurking
Темным
уголкам,
что
таятся,
Demonic
principalities
when
other
evils
working
Демоническим
силам,
когда
действуют
другие
пороки?
You
can't
escape
fate,
allow
what's
in
your
heart
to
tailgate
Ты
не
можешь
избежать
судьбы,
позволь
тому,
что
в
твоём
сердце,
преследовать
тебя.
You're
your
only
cellmate
to
unlock
what
locked
the
jail
gate
Ты
— свой
единственный
сокамерник,
чтобы
отпереть
то,
что
заперло
тюремные
ворота.
Somewhere
inside
the
crevice,
I
long
to
face
the
limits
Где-то
в
глубине
расщелины
я
жажду
столкнуться
с
пределами.
The
premise
is
death
for
execution
of
flesh
Предпосылка
— смерть
за
казнь
плоти.
Past
no
authority
and
so
control
the
tree
of
life
Пройдя
мимо
всякой
власти
и
таким
образом
контролируя
древо
жизни,
I
chose,
taking
shape
of
its
mold
Я
сделал
выбор,
приняв
форму
его
лекала.
Indulge
in
fruit
too,
whatever
you
do,
I
do,
we
crew
Наслаждайся
и
ты
плодом,
что
бы
ты
ни
делала,
я
делаю,
мы
команда.
Give
it
unto
a
city,
evil,
not
for
me,
you
you
Отдай
это
городу,
зло,
не
для
меня,
ты,
ты.
Doom
can't
loom
if
I
no
longer
give
it
room
zoom
a
zoom
Гибель
не
может
нависнуть,
если
я
больше
не
даю
ей
места,
зум,
зум.
You're
free
to
explode
for
miles
with
a
loud
boom
Ты
вольна
взорваться
на
мили
с
громким
грохотом.
Perfect
tightly
I
hold
with
no
attention
Совершенно
крепко
я
держусь,
не
обращая
внимания.
To
foe
toe
to
toe
and
low
to
low,
flow
to
flow
I
stand
firm
К
врагу,
нога
к
ноге,
и
низко
к
низкому,
поток
к
потоку,
я
стою
твёрдо.
Learn
to
discern,
circumstances
are
changed
Учись
различать,
обстоятельства
изменились.
Do
a
dance
with
death,
til
my
soul's
last
breath
Танцуй
с
смертью
до
последнего
вздоха
моей
души.
When
I'm
at
my
hardest
Когда
мне
труднее
всего,
Can
salvage
my
image
tarnish
Могу
спасти
свой
запятнанный
образ.
What
can
make
me
whole
again
Что
может
сделать
меня
снова
целым?
The
blood
of
Jesus
Кровь
Иисуса
Freed
a
deed
Освободила
дело.
Down
the
slanted
hill
I
ski
high
speed
Вниз
по
покатому
склону
я
несусь
на
лыжах
на
высокой
скорости.
Manage
to
get
bandaged
when
I
got
tree
Умудряюсь
перевязаться,
когда
врезаюсь
в
дерево.
What
lies
in
a
man's
soul'
Что
таится
в
душе
мужчины?
I
found
that
evil
doesn't
have
a
face,
so
let
alone
a
place
Я
обнаружил,
что
у
зла
нет
лица,
не
говоря
уже
о
месте.
It
just
lingers
in
the
void
over
an
open
space
Оно
просто
витает
в
пустоте
над
открытым
пространством,
Searching
out
a
victim
Выискивая
жертву,
To
nuzzle
up
against,
take
under
its
wing,
and
habit,
then
reign
supreme
Чтобы
прижаться
к
ней,
взять
её
под
своё
крыло,
сделать
своей
привычкой,
а
затем
царствовать
безраздельно.
Think
it
control,
it
slowly
conquers
a
man's
soul
Думая,
что
оно
контролирует,
оно
медленно
покоряет
душу
человека.
Behold
real
TV,
even
real
is
when
it
takes
its
toll
Вот
оно,
настоящее
телевидение,
даже
реальность
— это
когда
оно
берёт
своё.
Unfold,
with
those
punches,
you
don't
have
to
roll
Раскройся,
с
этими
ударами
тебе
не
нужно
катиться.
Toss
yourself
at
the
cross,
and
escape
the
devil
Брось
себя
на
крест
и
избеги
дьявола.
More
vibrant
than
the
radiant
redhead
Более
яркий,
чем
сияющая
рыжеволосая,
W/
flashlights,
the
fingers,
the
illuminated
words
of
Christ
С
фонариками,
пальцами,
освещёнными
словами
Христа.
Put
that
on
ice
for
a
spell,
pray
tell,
how
in
the
world
do
you
excel
in
the
glory
of
God,
and
then
rebel
Оставь
это
на
время,
скажи
на
милость,
как
в
этом
мире
ты
преуспеваешь
в
славе
Божьей,
а
потом
бунтуешь,
Letting
death
valley
give
you
a
fear
falling
down
Позволяя
Долине
Смерти
вселить
в
тебя
страх
падения.
It
will
only
breed
your
fears
when
you
allow
it
to
hang
around
Это
только
усилит
твои
страхи,
если
ты
позволишь
им
болтаться
рядом.
So
get
down,
hit
knees
where
prayers
don't
cease
Так
что
опустись,
преклони
колени
там,
где
молитвы
не
прекращаются.
What's
lurking
probably
shouldn't
even
be
working
То,
что
скрывается,
вероятно,
вообще
не
должно
работать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Teron Carter, Stacey Jones, Otto Price, Rick Robbins
Attention! Feel free to leave feedback.