Grup Yorum - Berdan Çayi'ndan Ege Daglari'na - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grup Yorum - Berdan Çayi'ndan Ege Daglari'na




Toroslar bırakıp gitmişti bolkar dağlarını, tarsus'a.
Тельцы покинули горы Болкар, в Тарсус.
Berdan, varoşların incecik gülü...
Бердан, тонкая роза в пригороде...
Güneşle karışmıştı gözlerinin rengi.
Цвет твоих глаз был смешан с солнцем.
Bir çiçek kadar utangaç, oturmuş bolkar dağlarına...
Застенчивый, как цветок, сидящий в горах болкар...
Bütün sular berdan çayına akıyordu.
Вся вода стекала в твой чай.
Güneşin ateşini berdan çayında söndürüyorlardı toprağın ırgatları;
Они тушили огонь солнца в берданском чае, лебедки земли.;
üstlerinde başlarında, köylerinin yangınını taşıyan göçerler...
Над ними мигранты, несущие огонь своей деревни...
Berdan barajından su içen bulutlar, ege dağlarına bıraktılar sularını.
Облака, которые пили воду из плотины Бердан, оставили свои воды в горах Эгейского моря.
Yağmur kuşağıydı berdan;
Это был дождевой пояс, бердан;
Bir portakal çekirdeğine saklanmış...
Он спрятан в апельсиновом ядре...
Civan perçemiydi kayaları parçalayan...
Это был тысячелистник, разбивший камни...
Göğsümüzün kızıl gülü çatlattı tohumu.
Красная роза у нас на груди треснула.
Portakal çiçekleri öper gibi açmıştı ege dağlarında.
Апельсины расцвели, как поцелуи, в горах Эгейского моря.
ölüm kaçacak delik arıyordu elinden...
он искал дыру, чтобы избежать смерти...
Berdan bir sevdaya düşmüş ölümü andırıyordu.
Это было похоже на смерть, которая была влюблена в тебя.
Vuruşa vuruşa tutsak düştü.
Он попал в плен к удару.
Mahpus damında ince ince soluklanan bir top reyhandı.
Это был мяч, который тонко дышал на крыше заключенного.
ölüm orucu'nun ilk gönüllülerindendi.
Он был одним из первых добровольцев на посте смерти.
Günler yürüyordu.
День шел.
Takvim yaprakları birer birer ölüyordu ve berdan sayıklıyordu:
Листья календаря умирали один за другим и бредили:
"Bizler çok büyük bir insanlık ailesinin fertleri olarak, kendimizi hep başlarda
"Мы, как члены огромной человеческой семьи, всегда оказываемся в начале
Hissedeceğiz.
Мы это почувствуем.
çünkü bu insanlık ailesinin fertlerinin önü çok açık.
потому что члены этой человеческой семьи очень открыты.
Bunu biliyoruz, buna inanıyoruz.
Мы это знаем, мы в это верим.
Biz başarırız..."
Мы, получится..."
Yağmur kuşağıydın sen.
Ты был дождевым поясом.
Dağların başına bağladığı gökkuşağı...
Радуга, которую он привязал к голове гор...
Bir kolunda börklüce mustafa, bir kolunda yıldız ormanları;
Бурклы Мустафа на одной руке и звездные леса на одной руке;
Turnalar dönüyordu başında...
У тебя были повороты...
Berdan buz beyazı, ay ışığı...
Белый лед, лунный свет...
Akşam alacasında gökyüzünden kopardığı yıldızı alnına taktı...
Вечером он надел на лоб звезду, которую сорвал с неба...
Beyaz yıldız, kızıllaştı içindeki yangından...
Белая звезда стала красной от пожара внутри...






Attention! Feel free to leave feedback.