Grup Yorum - Doğru Düşün ve Çöz - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Grup Yorum - Doğru Düşün ve Çöz




Diyalektik çelişki demektir
Диалектическое означает противоречие
Materyalizm madde demektir
Материализм означает материю
Yani bilgi ve yöntem
Итак, информация и метод
Yani hayat ve kavga
Так жизнь и борьба
Çelişki bir herşey bir birine bağlıdır
Противоречие один все зависит от одного
Her olayda neden sonuç ilişkisi vardır
Каждое событие имеет причинно-следственную связь
Yani hiç birşey masum değildir
Так что ничего невиновного
Çelişki iki herşey durum değiştirir
Противоречие два все меняет ситуацию
Değişmeyen tek şey değişimdir
Единственное, что не меняется, - это изменение
Yani herkes değişebilir herkes eğitilebilir
Таким образом, каждый может измениться, каждый может быть обучен
Herkes savaştırılabilir
Каждый может сражаться
Çelişki üç nicel birikim nitel değişime sebeb olur
Противоречие три количественных накопления приводят к качественным изменениям
Herşey yavaş yavaş birikir aniden patlar
Все постепенно накапливается, внезапно взрывается
Yani devrimciliği bırakmak veya çürümek veya kahramanlaşmak
То есть отказаться от революционизма или гнить или героизировать
Tek gece de olmaz
И не одна ночь
Tek bi nedenle de olmaz
И не по одной причине
Yavaş yavaş birikir
Постепенно накапливается
Çalış çabala, her şey boş hep aynı, ben yine sarhoş
Работай, все пусто всегда одно и то же, я снова пьян
Dünyanın kanunu böyleymiş
Таков закон мира
Ben yine aç, hep mide boş
Я снова голоден, всегда желудок пуст
Çalıştım, hep çabaladım ama
Я работал, всегда старался, но
Yine yazgımı değiştiremedim
Я снова не мог изменить свою судьбу
Bir bilinmeze sürüklenir gemi
Корабль, который дрейфует в головоломку
Ne yapacağımı hiç bilemedim
Я никогда не знала, что делать
Sır dolu dünya, değişmiyor da
Мир, полный секретов, не меняется
Sana, bana, ona yine fayda yok
Тебе, мне, ему снова не поможет
Sineye çektim, kabullendim şu kahpe dünya hep bomboş
Я прошел через это, я согласился, эта сука, мир всегда пуст
Neden diye sormadan hayatı çözemezsin
Ты не можешь решить жизнь, не спрашивая, почему
Dünün nedir bilmeden yarını göremezsin
Ты не увидишь завтра, не зная, что такое вчерашний
Çalışsan da olmuyor çünkü bu düzen bozuk
Даже если вы работаете, это не происходит, потому что этот макет поврежден
Bu düzenin kanunu emekçilere yokluk
Закон этого порядка-это отсутствие рабочих
Bu çark kader değildir, kaderin ellerinde
Это колесо не судьба, это в руках судьбы
Nefesi açlık kokan son verecek düzene
Его дыхание перестанет пахнуть голодом
Sen çalışırsın o yer, sonra buna kader der
Ты работаешь, это место, а потом это называется судьбой
Yumruğunu kaldırsan saltanatları biter
Если ты поднимешь кулак, их царствование закончится
Çelişki dört zıtlar savaşım halindedir
Противоречие находится в состоянии войны четырех противоположностей
Gelişme karşıtların savaşımıdır
Развитие-это война противоположностей
Karşıtların savaşımı hareket ve çelişkidir
Война противоположностей-это движение и противоречие
Çelişki içtedir çelişki yenileştiricidir
Противоречие внутри противоречие освежает
Karşıtların birliği vardır
Противоположности имеют единство
Yani çelişki gelişimin anasıdır
Таким образом, противоречие является матерью развития
Çelişki mutlaka çözülür
Противоречие обязательно решается
Ya düzenden yana ya devrimden yana
Либо в пользу порядка, либо в пользу революции
Ama nihayetinde devrimden yana
Но в конечном итоге в пользу революции
Her sorun çözümünü de içinde barındırır
Он также содержит в себе каждое решение проблемы
Devrimcilerin çözemeyeceği çelişki yoktur
Нет противоречий, которые революционеры не могут решить
Ben doğuştan böyleyim işte hiçbir zora gelemiyorum
Я прирожденный такой, что я не могу справиться с трудностями на работе
Huylu huyundan vazgeçmezmiş
Он не откажется от своей добродушной привычки
Kaybetmekten korkuyorum
Я боюсь проиграть
Kimseler bana bulaşmasın
Никому не связываться со мной.
Bana dokunmayan bin yaşasın
Ура тысяча, которая не трогает меня
Kurtarabiliyorsan gemini
Близнецы, Если вы можете спасти
Sen hem ağasın hem paşasın
Ты и ага, и Паша
Başkası tok banane bundan
Кто-то еще голоден, я устал от этого
Ben hep kendi işimdeyim
Я всегда в своем бизнесе
Dünya derdi bana düşmüş
Мир, говорил мне упал
Ekmeğimin peşindeyim
Я ищу свой хлеб
Yaşamın akışına önce biraz kulak ver
Сначала прислушайтесь к потоку жизни
Çok kolay şey değişmek, sen de istersen eğer
Очень легко что-то изменить, если вы тоже хотите
Kurtulmaz hiçbir gemi, kaptan yalnız olursa
Ни один корабль не спасется, если капитан один
Sokar seni de bir gün yılan bin yıl yaşarsa
Однажды змея будет жить тысячу лет
Banane demek çözmez, hiçbir derdi kederi
Я имею в виду, что он не решает, нет проблем с горем
Tek umut kaynağımız, halkın güçlü elleri
Наш единственный источник надежды, сильные руки народа
Yaratan ve var eden halkın yüce emeği
Высший труд людей, которые творят и существуют
Verirsek omuz omuza yıkarız bu kaderi
Если мы отдадим его плечом к плечу, мы смываем эту судьбу
Madde bir dünya maddidir
Материя - это мир материи
Tek gerçek maddi dünyadır
Единственный реальный материальный мир
Yani olaylar büyük adamların iyi niyetleri
Итак, события-это добрые намерения великих людей
Çok zeki insanların düşünceleri ile değil
Не с мыслями очень умных людей
Toplumun maddi yaşam koşulları tarafından belirlenir
Определяется материальными условиями жизни общества
Madde iki
Статья вторая
Madde bilinçten önce gelir
Материя предшествует сознанию
Madde ilk veri bilinç ikinci veridir
Материя первые данные являются вторыми данными сознания
Yani hiçbirşey niyetlerle açıklanamaz
Так что ничто не может быть объяснено намерениями
Madde üç dünya tanınabilir
Статья три мира узнаваема
Dünya ve onun yasaları eksiksiz bilinebilir
Мир и его законы могут быть полностью известны
Yani devrimciler her sorunun nasıl çözülebileceğini bilirler
Таким образом, революционеры знают, как решить каждую проблему
Karmaşık hiç birşey yoktur
Сложного ничего нет
Çünkü devrimciler öğrenmeyi öğrenmişlerdir
Потому что революционеры научились учиться
Benim derdim kesin çözülmez
Моя проблема не решена окончательно
Ben bunu çok iyi biliyorum
Я знаю, что это очень хорошо
Bir gün olur da gülerim elbet
Однажды я посмеюсь.
Bunu Allahtan diliyorum
Слава богу, я желаю этого
Benim sorunum açlığımdır
Моя проблема-мой голод
Bunun çözümü nafile
Решение этого бесполезно
kalmaya da mahkumuz biz
И мы обречены голодать
Böyle gider bu kafile
Вот как идет эта клетка
Bindik bir alamete
Мы сели на предзнаменование
Dört nala gideriz biz kıyamete
Мы галопируем в апокалипсис
Dünyanın kanunu böyleymiş
Таков закон мира
Katlanmayın zahmete
Не терпите хлопот
Çözümsüz sorun yoktur, istersen çözülüyor
Нет нерешенных проблем, решаются, если хотите
Çözüm ara halkada neden diye bir kez sor
Спросите один раз, почему декрет находится в промежуточном кольце
Böyle gelmiş böyle gitmez açlık değildir kader
Это не голод, это не судьба
Sömürü çarkı kırılınca, açların yüzü güler
Когда колесо эксплуатации ломается, лицо голодных смеется
Açlık kader değildir, bereket ellerinde
Голод-это не судьба, благословения в их руках
Toprak, tohum bizimdir, doyarız hepimizde
Земля, семена наши, мы насыщаемся всех нас
Doğanın kanunu bu, bak her şey değişiyor
Это закон природы, смотри, все меняется
Birleştiğinde halklar zincirler kırılıyor
Когда народы объединяются, цепи ломаются






Attention! Feel free to leave feedback.