Grup Yorum - Sibel Yalçın Destanı - translation of the lyrics into Russian

Sibel Yalçın Destanı - Grup Yorumtranslation in Russian




Sibel Yalçın Destanı
Эпос о Сибель Ялчин
Daha 18'inde ömrünün baharında
Всего в 18, в расцвете лет своих,
Ölüm daha çok uzak yaşına
Смерть так далека от возраста твоего.
Umut onunla, sevinç onunla, gelecek onunla
Надежда с ней, радость с ней, будущее с ней,
Yükselsin diye erdemin bayrağı semalarımızda
Чтобы знамя доблести взвилось в небесах наших.
18'inde, ömrünün baharında
В 18, в расцвете лет своих,
Yüreğine doldurup umudu düştü hasretinin ardına
Наполнив сердце надеждой, отправилась вслед за своей мечтой.
Erken büyüyor çocuklarımız
Рано взрослеют наши дети,
16 yaşında direnişçi, 18'inde bir kahraman
В 16 лет борцы, в 18 герои.
Öyle bilge, öyle insan
Так мудры, так человечны,
Gözlerinde gökyüzünün yedi rengi
В глазах их семь цветов неба.
Uyanıyor bir Haziran sabahında İstanbul
Просыпается июньским утром Стамбул,
Uyanıyor Gazi, uyanıyor Armutlu, Okmeydanı uyanıyor
Просыпается Гази, просыпается Армутлу, просыпается Окмейданы.
Gün dönüyor varoşlardan akıyor hayat
День поворачивает, из окраин течет жизнь,
Taze bir bahar havası sokaklarda
Свежий весенний воздух на улицах.
Uyanıyor İstanbul
Просыпается Стамбул
Gencecik bir kızın, Sibel'in zafer sloganlarıyla
С победными лозунгами юной девушки, Сибель.
Bu haykırış, bu slogan, bu ses
Этот крик, этот лозунг, этот голос
Tanıyor bu sesi insanlık
Узнает этот голос человечество
Binlerce yıl öncesinden
Из глубины тысячелетий,
Anadolu köylerinden tanıyor
Из анатолийских деревень узнает.
Baba İsak'tan, Demirci Kava'dan
От отца Исаака, от Кузнеца Кавы,
Köroğlundan, Bedrettin'den tanıyor
От Кёроглу, от Бедреддина узнает.
Pir Sultan'ın sesi bu
Это голос Пир Султана,
Yüzyıllar öncesinden bu güne uzanan
Простирающийся из глубины веков до наших дней.
Bir ana nasıl korursa yavrularını kötülüklerden
Как мать защищает своих детей от зла,
Bir güvercin nasıl çırpınırsa yavruları için
Как голубка бьется за своих птенцов,
Öyle koruyor yoldaşlarını
Так защищает она своих товарищей.
Onun mayasında vefa var, özveri var
В ее природе верность, самоотверженность,
Tereddütsüz kendini feda etmek var yolunu gözleyenlere
Готовность без колебаний пожертвовать собой ради тех, кто ждет ее на пути.
O feda kuşağının evladı
Она дитя поколения самопожертвования.
Kaç kez geçti de ateş çemberinden
Сколько раз прошла она сквозь огненное кольцо,
Kaç kez sınadı da yüreğini kavgada
Сколько раз испытала свое сердце в борьбе.
Öyle alıyor bu yükü omuzlarına
Так принимает она это бремя на свои плечи.
Geri çekiliyor vuruşa vuruşa
Отступает, сражаясь,
Gecekondular sıralanmış yolu boyunca
Трущобы выстроились вдоль ее пути.
Çiçekleniyor sokaklar o vuruştukça
Расцветают улицы, когда она сражается,
Gözler aralamış perdeleri gir içeri diyor gözler
Глаза, распахнувшие занавески, говорят: "Войди внутрь".
Burası siper, burası vatan sana
Это твой оплот, это твоя родина.
Sırtından sıvazlıyorlar Sibel'i
Поддерживают Сибель,
Gözlerimizden bir damla yaş olup akanlar
Те, кто стал слезой, скатившейся из наших глаз,
Dört mevsime yedi iklime sorduklarımız
Те, о ком мы спрашивали четыре времени года и семь климатов,
Canımızdan çok sevdiklerimiz
Те, кого мы любили больше жизни.
Kulağına eğiliyorlar ve sor bunların hesabını diyorlar
Они склоняются к ее уху и говорят: "Спроси с них за это".
Bir vakit orman kuytuluklarına atılmayı
За то, что бросали в лесную чащу,
Dipsiz kuyulara salınmanın, ahlaksızlıkların
За то, что спускали в бездонные колодцы, за безнравственность,
Namussuzlukların... Sor bunların hesabını
За бесчестие... Спроси с них за это.
Makinaya kaptırılan kol için sor
Спроси за руку, попавшую в машину,
Üzerine kurşun yağan bedenler için sor
Спроси за тела, пронзенные пулями.
Güç veriyorlar
Они дают ей силы,
Damarlarına taze kan oluyorlar
Становятся свежей кровью в ее жилах,
Akacaklarını bile bile
Зная, что прольются.
"Teslim ol!!!"
"Сдавайся!!!"
"Teslim ol!!!"
"Сдавайся!!!"
"Asıl siz teslim olun..."
"Это вы сдавайтесь..."
Biz hiç teslim olmadık ki
Мы никогда не сдавались,
Pir Sultan teslim olmadı ki Hızır Paşa'ya
Пир Султан не сдался Хызыр-паше,
Mahir teslim olmadı ki
Махир не сдался,
Bedrettin bir kez bile el pençe divan durmadi ki
Бедреддин ни разу не склонил головы,
Seyit Rıza dar ağacında kendi çekti ya ipini
Сеид Риза сам натянул петлю на виселице.
Çiftehavuzlarda, Bağcılarda nazlı nazlı dalgalanan bayrağımız
Наше знамя, нежно развевающееся в Чифтехавузе, в Багджыларе,
Sabo'larımız Niyazi'lerimiz hiç teslim olmadı ki
Наши сабо, наши Ниязи никогда не сдавались.
Yazmaz tarih kitapları başeğdiğimizi zulmün önünde
История не напишет, что мы склонили головы перед тиранией.
Ölüme yarine hasret bir sevdalı gibi sarılıp
Обняв смерть, как влюбленный обнимает свою возлюбленную,
Öylece ölürüz de başeğmeyiz yine de zulmün önünde...
Мы умрем, но не склоним головы перед тиранией...
Eyy evladını yitirmiş analar
О, матери, потерявшие своих детей,
Eyy şafak söktüğünde yola dizilip
О, те, кто с рассветом выстраиваются на дороге
Gecekondu sokaklarında çamura toza bulananlar
И бредут по грязи и пыли улиц трущоб,
Alnından akan terle toprağı işleyenler...
Те, кто обрабатывает землю потом своего лба...
Bir dilim ekmek için
Ради куска хлеба
Gün doğumuyla gün batımını kör, karanlık mahsenlerde yitirenler
Те, кто теряет рассветы и закаты в темных, сырых подвалах.
Eyy işçiler...
О, рабочие...
Gökkuşağının renkleriymişcesine tamamlayanlar birbirlerini
Те, кто дополняют друг друга, словно цвета радуги,
Anadoluya can katanlar
Те, кто дает жизнь Анатолии,
Halklarımız!!!
Наши народы!!!
Öpün, koklayın hasretle vatan diye kucaklayın şimdi o gülen fotoğrafı
Поцелуйте, вдохните с тоской и обнимите, как родину, эту улыбающуюся фотографию
Sibel'i...
Сибель...
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет,
Selam silah elde düşenlere
Привет павшим с оружием в руках.
Düşen yoldaş der ki "Yola devam"
Павший товарищ говорит: "Продолжайте путь".
Ne güzel gülüyorsun, hey
Как прекрасно ты улыбаешься, эй!
Düşen yoldaş der ki "Yola devam"
Павший товарищ говорит: "Продолжайте путь".
Ne güzel gülüyorsun...
Как прекрасно ты улыбаешься...
Alnında parlayan güneş (Alnında parlayan güneş)
Сияющее на лбу солнце (Сияющее на лбу солнце)
Yolumuzu aydınlatıyor
Освещает наш путь.
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет,
Devam kavgaya devam, hey
Продолжай борьбу, продолжай, эй!
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет,
Devam kavgaya devam
Продолжай борьбу, продолжай.
Dinleyin kardeşlerim
Слушайте, братья мои,
Yoldaşım türkü söylüyor
Моя подруга поет песню,
"Mutlaka kazanacağız zafer bizimdir" diyor, hey
"Мы обязательно победим, победа будет за нами", - говорит она, эй!
"Mutlaka kazanacağız zafer bizimdir" diyor
"Мы обязательно победим, победа будет за нами", - говорит она.
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет,
Ne güzel gülüyorsun, hey
Как прекрасно ты улыбаешься, эй!
Selam sana yoldaş selam
Привет тебе, товарищ, привет,
Devam kavgaya devam
Продолжай борьбу, продолжай,
Devam kavgaya devam
Продолжай борьбу, продолжай.
Haykır acını ey halk!
Воскликни свою боль, о народ!
Baş eğme haykır!
Не склоняй головы, воскликни!
Bir yol kavşağındasın ve ancak
Ты на распутье, и только
Yaraların haykırışlarla onarılır
Твои раны исцелятся криком.
Bir yol kavşağındasın ve senin
Ты на распутье, и твоя
Değişmek için çırpınıyor kaderin
Судьба бьется, чтобы измениться.
Kuşan alnında biriken o kara teri
Надень на себя тот черный пот, что скопился на твоем лбу,
Sırtında şakırdayan kırbacı kopar
Сорви кнут, хлещущий по твоей спине.
Soluk al, ışıldat o mazlum yüreğini
Вздохни, освети свое страдающее сердце.
Bak korlaştı acıların, kozalandı
Смотри, твои страдания закалились, превратились в кокон.
Ey halk! Parçala şu nankör suskunluğunu
О народ! Разбей это неблагодарное молчание,
Baş kaldır artık
Подними наконец голову.
Sevginin ve öfkenin uğultusunu
Рев любви и гнева,
Bağrına vura vura taşırken sana
Который несет тебя в своем сердце,
Karşılık gözetmiyor o gencecik insanlar
Эти юные люди не ждут награды.
Ne barbarın tehdidi ne dişleri kıran elektirik
Ни угрозы варвара, ни парализующий ток
Dalga dalga yayılan o rüzgarı durdurabilir
Не смогут остановить этот распространяющийся ветер.
Bu direniş senin için ey halk
Это сопротивление для тебя, о народ,
Bu çığlık senin kollarınla
Этот крик твоими руками
Yıkılsın şu köhne dünya
Разрушит этот ветхий мир
Ve coşkuyla yeniden kurulsun diye çınlatıyor hayatı
И с энтузиазмом наполнит жизнь, чтобы он был построен заново.
Bir yol kavşağındasın fakat
Ты на распутье, но
Mutlaka değişecek kaderin
Твоя судьба обязательно изменится.
Bunu bekliyor ıslak çukurlarda üşüyen şu yoksul çocuk
Этого ждет мерзнущий в сырых ямах бедный ребенок,
Bunu bekliyor gözevleri kurutulmuş analar
Этого ждут матери, чьи очаги потухли,
Bunu bekliyor zincirin oyduğu bilek
Этого ждет запястье, израненное цепями,
Bunu bekliyor açlık, kuraklık, ılık ılık akan kan
Этого ждет голод, засуха, теплая струящаяся кровь.
Bunun için en genç yerimizi ölümle tanıştırdık
Ради этого мы познакомили нашу юность со смертью.
Kuşan kendini artık biraz da gövdeni yüreğinle kırbaçla
Вооружись же наконец и хлестни свое тело своим сердцем.
Ey halk! Haykır acını!
О народ! Воскликни свою боль!
Bu kara dumanı dağıt
Развей этот черный дым.
Namluların gölgesinde, binlerce yürek sahip çıktı Sibel'e
В тени дул тысячи сердец встали на защиту Сибель.
Komutan, binlerce el üzerinde, sarı bir yıldızın ışığıyla uğurlandı
Командир, на тысячах рук, был провожен светом желтой звезды.
Halk, evladını bağrına bastı
Народ прижал свое дитя к груди.
Şimdi sokakları yakıp kavuran
Теперь улицы обжигает
Sadece gökyüzüne asılı duran güneşin sıcağı değil
Не только жар солнца, висящего в небе,
Bir halkın öfkesi yakıyor şimdi zulmün bağrını
Но и гнев народа обжигает сердце тирании.
Delikanlılarımız, genç kızlarımız
Наши юноши, наши девушки,
Üzerine dünyanın en güzel türküsünün adı işlenmiş
На чьих красных шарфах вышито имя самой прекрасной песни в мире,
Kırmızı fularlarını yüzlerine takıp
Закрывают ими лица
Savurdukları ateş toplarıyla aydınlatıyorlar gecenin karanlığını
И освещают тьму ночи огненными шарами, которые они бросают.
Şimdi cenk mevsimidir
Теперь время битвы.
Dağların heybetini alıp ardına yürüyenler
Те, кто идут, приняв за собой величие гор,
Zından karanlığına direnenler
Те, кто сопротивляются тюремной тьме,
Buca'da, Ümraniye'de destan yazanlar
Те, кто пишут эпос в Будже, в Умрание,
Ve yeni destanlara bilenenler
И те, кто готовятся к новым эпосам,
Anadolu'nun her köşesinde zulmedenlerin düşlerini karabasanlara çevirenler
Те, кто в каждом уголке Анатолии превращают сны угнетателей в кошмары,
Binlerce Sibel olup haykırıyorlar: "Asıl siz teslim olun!"
Становятся тысячами Сибель и кричат: "Это вы сдавайтесь!"
Örse çekiç vuruyoruz
Молот бьет по наковальне,
Kızgın demir tavındadır
Раскаленное железо в горне,
Dalga dalga geliyoruz
Идем волна за волной,
Barikatın ardı vatandır
За баррикадами родина.
Bilek var vuruşmaya
Есть руки для борьбы,
Soluk var harcanmaya
Есть дыхание, чтобы тратить его,
Cephe var savaşmaya
Есть фронт, чтобы сражаться,
Zafer yakında
Победа близка.
Can var verilecek
Есть жизни, которые будут отданы,
Kardeş var ayakta
Есть братья, стоящие на ногах,
Halkımıza can feda
Жизнь за наш народ,
Zafer yakında
Победа близка.
Karanlığı deliyoruz
Пронзаем тьму,
Zulmü yere çalıyoruz
Низвергаем тиранию,
Devrim için yürüyoruz
Идем за революцию,
Barikatın ardı vatandır
За баррикадами родина.
Bilek var vuruşmaya
Есть руки для борьбы,
Soluk var harcanmaya
Есть дыхание, чтобы тратить его,
Cephe var savaşmaya
Есть фронт, чтобы сражаться,
Zafer yakında
Победа близка.
Can var verilecek
Есть жизни, которые будут отданы,
Kardeş var ayakta
Есть братья, стоящие на ногах,
Halkımıza can feda
Жизнь за наш народ,
Zafer yakında
Победа близка.
Tut bayrağı çık sokağa
Возьми знамя, выходи на улицу,
Yüreğini koy barikata
Отдай свое сердце баррикадам,
Sar şehirleri haykır öfkeni
Охвати города, кричи свой гнев,
Düşman yenilecek zafer yakında...
Враг будет побежден, победа близка...
Bilek var vuruşmaya
Есть руки для борьбы,
Soluk var harcanmaya
Есть дыхание, чтобы тратить его,
Cephe var savaşmaya
Есть фронт, чтобы сражаться,
Zafer yakında
Победа близка.
Can var verilecek
Есть жизни, которые будут отданы,
Kardeş var ayakta
Есть братья, стоящие на ногах,
Halkımıza can feda
Жизнь за наш народ,
Zafer yakında
Победа близка.






Attention! Feel free to leave feedback.