Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tenerte
fue
una
foto
tuya
puesta
en
mi
cartera,
Dich
zu
haben
war
ein
Foto
von
dir
in
meiner
Brieftasche,
Un
beso
y
verte
hacer
pequeño
por
la
carretera.
Ein
Kuss
und
dich
auf
der
Straße
kleiner
werden
sehen.
Lo
tuyo
fue
la
intermitencia
y
la
melancolía,
Deins
war
die
Unbeständigkeit
und
die
Melancholie,
Lo
mío
fue
aceptarlo
todo
porque
te
quería.
Meins
war,
alles
zu
akzeptieren,
weil
ich
dich
liebte.
Verte
llegar
fue
luz,
verte
partir
un
blues.
Dich
kommen
sehen
war
Licht,
dich
gehen
sehen
ein
Blues.
De
más
está
decir
que
sobra
decir
tantas
cosas,
Es
erübrigt
sich
zu
sagen,
dass
es
zu
viele
Dinge
zu
sagen
gibt,
O
aprendes
a
querer
la
espina
o
no
aceptes
rosas.
Entweder
lernst
du
den
Dorn
zu
lieben
oder
nimm
keine
Rosen
an.
Jamás
te
dije
una
mentira
o
te
inventé
un
chantaje,
Ich
habe
dich
nie
angelogen
oder
dich
erpresst,
Las
nubes
grises
también
forman
parte
de
paisaje
Auch
graue
Wolken
sind
Teil
der
Landschaft
Y
no
me
veas
así,
si
hubo
un
culpable
aquí...
Und
sieh
mich
nicht
so
an,
wenn
es
hier
einen
Schuldigen
gab...
Que
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez,
Wie
leicht
es
war,
den
Himmel
beim
ersten
Mal
zu
berühren,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque,
Als
die
Küsse
der
Anlasser
waren,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece.
Der
das
Licht
entzündete,
das
heute
verschwindet.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia,
So
tarnt
sich
die
Liebe
zu
ihrem
Vorteil,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas,
Alles
akzeptierend,
ohne
Fragen
zu
stellen,
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte.
Und
der
Zeit
den
Todesstoß
überlassend.
Nada
más
que
decir,
Nichts
mehr
zu
sagen,
Sólo
queda
insistir...
Fuiste
tú,
Es
bleibt
nur
zu
beharren...
Du
warst
es,
La
luz
de
neón
del
barrio
sabe
que
estoy
tan
cansada,
Das
Neonlicht
des
Viertels
weiß,
dass
ich
so
müde
bin,
Me
ha
visto
caminar
descalza
por
la
madrugada.
Es
hat
mich
barfuß
durch
die
Morgendämmerung
gehen
sehen.
Estoy
en
medio
del
que
soy
y
del
que
tú
quisieras,
Ich
stehe
zwischen
dem,
der
ich
bin,
und
dem,
den
du
dir
wünschen
würdest,
Queriendo
despertar
pensando
como
lo
quisiera.
Ich
möchte
aufwachen
und
denke
darüber
nach,
wie
ich
es
gern
hätte.
Y
no
me
veas
así,
si
hubo
un
culpable
aquí...
Und
sieh
mich
nicht
so
an,
wenn
es
hier
einen
Schuldigen
gab...
Que
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez,
Wie
leicht
es
war,
den
Himmel
beim
ersten
Mal
zu
berühren,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque,
Als
die
Küsse
der
Anlasser
waren,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece.
Der
das
Licht
entzündete,
das
heute
verschwindet.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia,
So
tarnt
sich
die
Liebe
zu
ihrem
Vorteil,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas,
Alles
akzeptierend,
ohne
Fragen
zu
stellen,
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte.
Und
der
Zeit
den
Todesstoß
überlassend.
Nada
más
que
decir,
Nichts
mehr
zu
sagen,
Sólo
queda
insistir...
Es
bleibt
nur
zu
beharren...
Que
fácil
fue
tocar
el
cielo
la
primera
vez,
Wie
leicht
es
war,
den
Himmel
beim
ersten
Mal
zu
berühren,
Cuando
los
besos
fueron
el
motor
de
arranque,
Als
die
Küsse
der
Anlasser
waren,
Que
encendió
la
luz
que
hoy
se
desaparece.
Der
das
Licht
entzündete,
das
heute
verschwindet.
Así
se
disfraza
el
amor
para
su
conveniencia,
So
tarnt
sich
die
Liebe
zu
ihrem
Vorteil,
Aceptando
todo
sin
hacer
preguntas,
Alles
akzeptierend,
ohne
Fragen
zu
stellen,
Y
dejando
al
tiempo
la
estocada
a
muerte.
Und
der
Zeit
den
Todesstoß
überlassend.
Nada
más
que
decir,
Nichts
mehr
zu
sagen,
Si
quieres
insistir...
Wenn
du
darauf
bestehen
willst...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arjona Ricardo
Attention! Feel free to leave feedback.