Grupo Bryndis feat. Gissel Torres - Fuiste Tu - translation of the lyrics into German

Fuiste Tu - Grupo Bryndis translation in German




Fuiste Tu
Du warst es
Fuiste tú,
Du warst es,
Tenerte fue una foto tuya puesta en mi cartera,
Dich zu haben war ein Foto von dir in meiner Brieftasche,
Un beso y verte hacer pequeño por la carretera.
Ein Kuss und dich auf der Straße kleiner werden sehen.
Lo tuyo fue la intermitencia y la melancolía,
Deins war die Unbeständigkeit und die Melancholie,
Lo mío fue aceptarlo todo porque te quería.
Meins war, alles zu akzeptieren, weil ich dich liebte.
Verte llegar fue luz, verte partir un blues.
Dich kommen sehen war Licht, dich gehen sehen ein Blues.
Fuiste tú,
Du warst es,
De más está decir que sobra decir tantas cosas,
Es erübrigt sich zu sagen, dass es zu viele Dinge zu sagen gibt,
O aprendes a querer la espina o no aceptes rosas.
Entweder lernst du den Dorn zu lieben oder nimm keine Rosen an.
Jamás te dije una mentira o te inventé un chantaje,
Ich habe dich nie angelogen oder dich erpresst,
Las nubes grises también forman parte de paisaje
Auch graue Wolken sind Teil der Landschaft
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí...
Und sieh mich nicht so an, wenn es hier einen Schuldigen gab...
Fuiste tú.
Du warst es.
Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
Wie leicht es war, den Himmel beim ersten Mal zu berühren,
Cuando los besos fueron el motor de arranque,
Als die Küsse der Anlasser waren,
Que encendió la luz que hoy se desaparece.
Der das Licht entzündete, das heute verschwindet.
Así se disfraza el amor para su conveniencia,
So tarnt sich die Liebe zu ihrem Vorteil,
Aceptando todo sin hacer preguntas,
Alles akzeptierend, ohne Fragen zu stellen,
Y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Und der Zeit den Todesstoß überlassend.
Nada más que decir,
Nichts mehr zu sagen,
Sólo queda insistir... Fuiste tú,
Es bleibt nur zu beharren... Du warst es,
La luz de neón del barrio sabe que estoy tan cansada,
Das Neonlicht des Viertels weiß, dass ich so müde bin,
Me ha visto caminar descalza por la madrugada.
Es hat mich barfuß durch die Morgendämmerung gehen sehen.
Estoy en medio del que soy y del que quisieras,
Ich stehe zwischen dem, der ich bin, und dem, den du dir wünschen würdest,
Queriendo despertar pensando como lo quisiera.
Ich möchte aufwachen und denke darüber nach, wie ich es gern hätte.
Y no me veas así, si hubo un culpable aquí...
Und sieh mich nicht so an, wenn es hier einen Schuldigen gab...
Fuiste tú.
Du warst es.
Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
Wie leicht es war, den Himmel beim ersten Mal zu berühren,
Cuando los besos fueron el motor de arranque,
Als die Küsse der Anlasser waren,
Que encendió la luz que hoy se desaparece.
Der das Licht entzündete, das heute verschwindet.
Así se disfraza el amor para su conveniencia,
So tarnt sich die Liebe zu ihrem Vorteil,
Aceptando todo sin hacer preguntas,
Alles akzeptierend, ohne Fragen zu stellen,
Y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Und der Zeit den Todesstoß überlassend.
Nada más que decir,
Nichts mehr zu sagen,
Sólo queda insistir...
Es bleibt nur zu beharren...
Fuiste tú.
Du warst es.
Que fácil fue tocar el cielo la primera vez,
Wie leicht es war, den Himmel beim ersten Mal zu berühren,
Cuando los besos fueron el motor de arranque,
Als die Küsse der Anlasser waren,
Que encendió la luz que hoy se desaparece.
Der das Licht entzündete, das heute verschwindet.
Así se disfraza el amor para su conveniencia,
So tarnt sich die Liebe zu ihrem Vorteil,
Aceptando todo sin hacer preguntas,
Alles akzeptierend, ohne Fragen zu stellen,
Y dejando al tiempo la estocada a muerte.
Und der Zeit den Todesstoß überlassend.
Nada más que decir,
Nichts mehr zu sagen,
Si quieres insistir...
Wenn du darauf bestehen willst...
Fuiste tú.
Du warst es.





Writer(s): Arjona Ricardo


Attention! Feel free to leave feedback.