Grupo Clareou - Parei na Quebrada - Ao Vivo - translation of the lyrics into German




Parei na Quebrada - Ao Vivo
Ich hielt in der Gegend an - Live
Ih, Magal!
Ih, Magal!
Ô, meu compadre Xande de Pilares
Oh, mein Kumpel Xande de Pilares
Antes Samba do que mal acompanhado
Lieber Samba als schlecht begleitet
É, parei na quebrada!
Ja, ich hielt in der Gegend an!
Clareou malandragem!
Clareou, die Schlauen!
(Lá, laiá, laiá, laiá, laiá, laiá)
(La, laia, laia, laia, laia, laia)
(Lá, laiá, laiá, laiá, laiá)
(La, laia, laia, laia, laia)
Desenrola aí, que eu quero ouvir!
Erzähl mal, ich will es hören!
Vou chegar!
Ich leg los!
Parei na quebrada, no da ladeira
Ich hielt in der Gegend an, am Fuße des Hangs
Naquela zoeira eu me identifiquei
In diesem Trubel fühlte ich mich zugehörig
Fiz muitos amigos, não teve perigo
Ich fand viele Freunde, es gab keine Gefahr
Vi muito indivíduo de fora-da-lei
Ich sah viele zwielichtige Gestalten
Toquei um cavaco, sem grilo na cuca
Ich spielte Cavaquinho, ganz ohne Sorgen im Kopf
Perdi na sinuca, mas ganhei a nega
Ich verlor beim Billard, aber gewann das Mädchen
Ganhei na moral, o papo é sagaz
Gewann mit Stil, das Gerede ist scharfsinnig
De sambista, altruísta na parada
Als Sambaspieler, altruistisch bei der Sache
É, pode crer!
Ja, kannst du glauben!
Bebi uma cerva, fumei um cigarro
Ich trank ein Bier, rauchte eine Zigarette
Entrei no meu carro e depois eu voltei
Stieg in mein Auto und kam dann zurück
Ouvi o meu som, na vitrola de ficha na pista
Hörte meinen Sound, aus der Jukebox mit Münzen auf der Tanzfläche
Quando eu me liguei
Als ich es merkte
O sol tava lindo, tinha raiado
Die Sonne war schön, sie war schon aufgegangen
Com a nega do lado, que eu fiquei
Mit dem Mädchen an meiner Seite, da blieb ich
Que firmeza, nunca vi tanta beleza
Was für eine Coolness, nie sah ich solche Schönheit
Com certeza então desenrolei
Sicherlich, also legte ich los
Eu fiquei
Ich blieb
Cara a cara com o desejo
Auge in Auge mit dem Verlangen
E na tara de um beijo me deliciei
Und in der Gier nach einem Kuss genoss ich es
Me toquei
Ich merkte es
Fui feliz e amei, me amarrei na dela
War glücklich und liebte, ich war hin und weg von ihr
Que firmeza, nunca vi tanta beleza
Was für eine Coolness, nie sah ich solche Schönheit
Com certeza então desenrolei
Sicherlich, also legte ich los
Eu fiquei
Ich blieb
Cara a cara com o desejo
Auge in Auge mit dem Verlangen
E na tara de um beijo me deliciei, ei!
Und in der Gier nach einem Kuss genoss ich es, hey!
(Lá, laiá, laía)
(La, laia, laia)
Ô, meu compadre Xande
Oh, mein Kumpel Xande
Parei na quebrada!
Ich hielt in der Gegend an!
Vamo' seguir na trilha do Samba, meu compadre?
Lass uns auf dem Sambapfad bleiben, nicht wahr, mein Kumpel?
Vamo' que vamo'!
Auf geht's!
(Lá, laiá, laiá, laiá laiá)
(La, laia, laia, laia laia)
Ô, Clareou, Clareou, Clareou! (laiá)
Oh, Clareou, Clareou, Clareou! (laia)
Muita calma nessa hora, hein?
Ganz ruhig jetzt, he?
Desenrola aí!
Erzähl mal!
Parei na quebrada, no da ladeira
Ich hielt in der Gegend an, am Fuße des Hangs
Naquela zoeira eu me identifiquei
In diesem Trubel fühlte ich mich zugehörig
Fiz muitos amigos, não teve perigo
Ich fand viele Freunde, es gab keine Gefahr
Vi muito indivíduo, Xande, de fora-da-lei
Ich sah viele zwielichtige Gestalten, Xande, außerhalb des Gesetzes
Toquei um cavaco, sem grilo na cuca
Ich spielte Cavaquinho, ganz ohne Sorgen im Kopf
Perdi na sinuca, mas ganhei a nega (ah, ganhou, é?)
Ich verlor beim Billard, aber gewann das Mädchen (ah, gewonnen, ja?)
Ganhei na moral, o papo é sagaz
Gewann mit Stil, das Gerede ist scharfsinnig
De sambista, altruísta na parada verdade, irmão!)
Als Sambaspieler, altruistisch bei der Sache (ist wahr, Bruder!)
É, pode crer!
Ja, kannst du glauben!
Bebi uma cerva, não fiquei doidão, fumei um cigarro
Ich trank ein Bier, wurde nicht verrückt, rauchte eine Zigarette
Entrei no meu carro e depois eu voltei
Stieg in mein Auto und kam dann zurück
Ouvi o meu som, na vitrola de ficha na pista (Clareou!)
Hörte meinen Sound, aus der Jukebox mit Münzen auf der Tanzfläche (Clareou!)
Quando eu me liguei
Als ich es merkte
O sol tava lindo, tinha raiado
Die Sonne war schön, sie war schon aufgegangen
Com a nega do lado, que eu fiquei
Mit dem Mädchen an meiner Seite, da blieb ich
Que firmeza, nunca vi tanta beleza
Was für eine Coolness, nie sah ich solche Schönheit
Com certeza, então desenrolei
Sicherlich, also legte ich los
Eu fiquei
Ich blieb
De cara com o desejo
Auge in Auge mit dem Verlangen
E na tara de um beijo me deliciei
Und in der Gier nach einem Kuss genoss ich es
Me toquei
Ich merkte es
Fui feliz e amei, me amarrei na dela (nossa!)
War glücklich und liebte, ich war hin und weg von ihr (wow!)
Que firmeza, nunca vi tanta beleza
Was für eine Coolness, nie sah ich solche Schönheit
Com certeza então desenrolei
Sicherlich, also legte ich los
Eu fiquei
Ich blieb
Cara a cara com o desejo
Auge in Auge mit dem Verlangen
E na tara de um beijo me deliciei, ei!
Und in der Gier nach einem Kuss genoss ich es, hey!
Meu compadre, Xande
Mein Kumpel, Xande
Mais uma madrugada, olha meu irmão!
Noch eine Nacht, schau mal, mein Bruder!
Que madrugada maravilhosa!
Was für eine wundervolle Nacht!
Perdi na sinuca, mas ganhei a nega, né!
Beim Billard verloren, aber das Mädchen gewonnen, ne!
Não posso dormir sozinho!
Ich kann nicht alleine schlafen!
Meu irmão, azar no jogo, sorte no amor!
Mein Bruder, Pech im Spiel, Glück in der Liebe!
laiá, laiá!
La laia, la laia!
Muito obrigado, hein meu padrinho!
Vielen Dank, he, mein Pate!
Xande de Pilares!
Xande de Pilares!
A maior honra pra mim participando da minha rapaziada aqui!
Die größte Ehre für mich ist es, hier mit meinen Jungs teilzunehmen!
Grupo Clareou!
Grupo Clareou!
O prazer é todo nosso, nego!
Das Vergnügen ist ganz unsererseits, mein Lieber!
Quem tem luz própria não morre no escuro, parceiro!
Wer sein eigenes Licht hat, stirbt nicht im Dunkeln, Partner!
Coisa linda! Coisa linda! (ah, moleque!)
Schöne Sache! Schöne Sache! (ah, Junge!)
Valeu gente!
Danke Leute!
É, ai!
Ja, ai!





Writer(s): Claudemir, Helio Ricardo Da Silva, Alexandre Silva De Assis


Attention! Feel free to leave feedback.