Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soldaditos de Plomo
Bleisoldaten
Soldaditos
de
plomo
- federales
de
paja'
Bleisoldaten
- Stroh-Föderale'
Así
se
expresaba
la
narcomantas
So
stand
es
auf
den
Narco-Bannern
Era
el
fin
de
la
tregua,
se
desataba
la
guerra
Es
war
das
Ende
des
Waffenstillstands,
der
Krieg
brach
aus
El
buen
trato
se
rompía,
los
gatos
se
abrirían
Die
gute
Behandlung
war
vorbei,
die
Katzen
würden
sich
öffnen
La
cosa
estaba
que
ardía...
Die
Lage
war
brennend
heiß...
Año
del
2008,
presente
quedó
marcado
Das
Jahr
2008,
bleibt
deutlich
in
Erinnerung
Ocurrió
una
tragedia,
pasa
lo
inesperado
Eine
Tragödie
geschah,
das
Unerwartete
passierte
Encierran
al
MOCHOMO,
el
de
la
fija
mirada
Sie
sperren
MOCHOMO
ein,
den
mit
dem
starren
Blick
ALFREDO
BELTRÁN
LEYVA,
hombre
de
barba
cerrada
ALFREDO
BELTRÁN
LEYVA,
Mann
mit
dichtem
Bart
SINALOA
se
paseaba...
Er
spazierte
in
SINALOA...
Yo
miento,
tú
mientes,
aquí
todos
mentimos
Ich
lüge,
du
lügst,
wir
alle
lügen
hier
No
me
den
por
bueno,
lo
que
se
haya
dicho
Haltet
mich
nicht
für
gut,
was
auch
immer
gesagt
wurde
Espero
mi
salida
y
regresar
al
equipo
Ich
warte
auf
meine
Freilassung
und
kehre
zum
Team
zurück
Donde
hay
hombre,
no
hay
fantasmas
Wo
es
Männer
gibt,
gibt
es
keine
Geister
Desde
aquí
yo
les
afirmo.
Von
hier
aus
bestätige
ich
es
euch.
Cuánto
extraño
yo
LA
PALMA,
mi
ranchito
querido
Wie
sehr
vermisse
ich
LA
PALMA,
meine
geliebte
kleine
Ranch
A
todita
mi
gente,
familiares
y
amigos
All
meine
Leute,
Familie
und
Freunde
Día
y
noche
pienso
en
ellos,
para
mí
eso
es
un
martirio
Tag
und
Nacht
denke
ich
an
sie,
für
mich
ist
das
eine
Qual
Caballero
mayor,
adelantaste
tu
camino
Älterer
Herr,
du
bist
deinen
Weg
vorausgegangen
Porque
dios
así
lo
quiso...
Weil
Gott
es
so
wollte...
Montando
un
buen
caballo
y
una
escuadra
fajada
Ein
gutes
Pferd
reitend
und
eine
Pistole
im
Halfter
Bailando
con
la
banda
y
mis
espuelas
plateadas
Mit
der
Band
tanzend
und
meine
silbernen
Sporen
Aunque
de
cuatro
paredes,
es
la
jaula
de
esta
fiera
Obwohl
aus
vier
Wänden,
ist
dies
der
Käfig
dieser
Bestie
El
ÁGUILA
no
se
doma,
aún
es
larga
la
condena
Der
ADLER
wird
nicht
gezähmt,
die
Strafe
ist
noch
lang
Es
el
cetro
de
bandera...
Es
ist
das
Zepter
der
Flagge...
Yo
miento,
tú
mientes,
aquí
todos
mentimos
Ich
lüge,
du
lügst,
wir
alle
lügen
hier
No
me
den
por
bueno,
lo
que
se
haya
dicho
Haltet
mich
nicht
für
gut,
was
auch
immer
gesagt
wurde
Espero
mi
salida
y
regresar
al
equipo
Ich
warte
auf
meine
Freilassung
und
kehre
zum
Team
zurück
Donde
hay
hombre,
no
hay
fantasmas
Wo
es
Männer
gibt,
gibt
es
keine
Geister
Desde
aquí
yo
les
afirmo.
Von
hier
aus
bestätige
ich
es
euch.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Leon Alvarado
Attention! Feel free to leave feedback.