Grupo Frente de Botequim - Festa de Rato Não Sobra Queijo - translation of the lyrics into German




Festa de Rato Não Sobra Queijo
Auf Rattenpartys bleibt kein Käse übrig
Não aceito essas conversa, ô cara
Ich akzeptiere dieses Gerede nicht, oh Mann
Quem espera tempo bom é sertanejo
Wer auf gutes Wetter wartet, ist ein Hinterwäldler
Não leva a mal, me o meu agora
Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt
Em festa de rato, não sobra queijo
Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig
(Não leva a mal, me o meu agora)
(Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt)
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
Mas não aceito essas conversas, ó cara
Aber ich akzeptiere dieses Gerede nicht, oh Mann
Quem espera tempo bom é sertanejo
Wer auf gutes Wetter wartet, ist ein Hinterwäldler
Não leva a mal, me o meu agora
Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt
Em festa de rato, não sobra queijo
Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig
(Não leva a mal, me o meu agora)
(Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt)
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
Não adianta conversar bonito
Es nützt nichts, schön zu reden
Porque nós não chegamos a uma conclusão
Weil wir zu keinem Ergebnis kommen
Palavra é coisa que o vento leva
Worte sind etwas, das der Wind mitnimmt
Deixamos de conversa, quero o meu na mão
Hören wir mit dem Gerede auf, ich will meins in der Hand
E não aceito essas conversas, ó cara
Und ich akzeptiere dieses Gerede nicht, oh Mann
Quem espera tempo bom é sertanejo
Wer auf gutes Wetter wartet, ist ein Hinterwäldler
Não leva a mal, me o meu agora
Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt
Em festa de rato, não sobra queijo
Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig
(Não leva a mal, me o meu agora)
(Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt)
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
Finda aqui nossas conversas
Hier enden unsere Gespräche
Disfarçadamente, me leva num canto
Nimm mich unauffällig beiseite
Me o meu pra mão, porque eu vou-me embora
Gib mir meins, denn ich gehe jetzt
Hoje quem vive de promessa é santo
Heute lebt nur der Heilige von Versprechungen
Eu não aceito essas conversas, ó cara
Ich akzeptiere dieses Gerede nicht, oh Mann
Quem espera tempo bom é sertanejo
Wer auf gutes Wetter wartet, ist ein Hinterwäldler
Não leva a mal, me o meu agora
Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt
Em festa de rato, não sobra queijo
Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig
(Não leva a mal, me o meu agora)
(Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt)
(Em festa de rato não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
E diz o dito popular
Und es sagt das Sprichwort
Que sucuri, por esperar, morreu de fome
Dass die Anakonda aus lauter Warten verhungert ist
Cobra que não anda não engole sapo
Eine Schlange, die sich nicht bewegt, verschluckt keinen Frosch
Urubu sem olfato não come
Ein Geier ohne Geruchssinn frisst nicht
O meu agora é o que mais desejo
Meins jetzt ist das, was ich am meisten begehre
Mais tarde eu não lhe vejo, porque você some
Später sehe ich dich nicht mehr, weil du verschwindest
Não aceito essas conversa, ô cara
Ich akzeptiere dieses Gerede nicht, oh Mann
Quem espera tempo bom é sertanejo
Wer auf gutes Wetter wartet, ist ein Hinterwäldler
Não leva a mal, me o meu agora
Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt
Em festa de rato, não sobra queijo
Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig
(Não leva a mal, me o meu agora)
(Nimm es nicht übel, gib mir meins jetzt)
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
O meu pra mão é o que mais desejo
Meins in der Hand ist das, was ich am meisten begehre
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
O meu agora, que espera é sertanejo
Meins jetzt, wer wartet, ist ein Hinterwäldler
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
E olha ali, aquela nega quer me dar um beijo
Und schau mal, diese Schöne will mir einen Kuss geben
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
O meu pra mão é o que mais desejo
Meins in der Hand ist das, was ich am meisten begehre
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
no sapatinho, vem me dar um beijo
Ganz sachte, komm, gib mir einen Kuss
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
O meu agora é o que mais desejo
Meins jetzt ist das, was ich am meisten begehre
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)
Ai, quem espera, quem espera é sertanejo
Ach, wer wartet, wer wartet, ist ein Hinterwäldler
(Em festa de rato, não sobra queijo)
(Auf einer Rattenparty bleibt kein Käse übrig)





Writer(s): Velha


Attention! Feel free to leave feedback.