Lyrics and translation Grupo Inspiracion - Ven Señor Jesus
Ven Señor Jesus
Come Lord Jesus
Guatemala
feliz...!
que
tus
aras
Happy
Guatemala...!
that
your
altars
No
profane
jamás
el
verdugo;
Never
be
profaned
by
the
executioner;
Ni
haya
esclavos
que
laman
el
yugo
Nor
let
there
be
slaves
who
lick
the
yoke
Ni
tiranos
que
escupan
tu
faz.
Nor
tyrants
who
spit
in
your
face.
Si
mañana
tu
suelo
sagrado
If
tomorrow
your
sacred
soil
Lo
amenaza
invasión
extranjera,
Is
threatened
by
foreign
invasion,
Libre
al
viento
tu
hermosa
bandera
Free
in
the
wind
your
beautiful
flag
A
vencer
o
a
morir
llamará.
To
conquer
or
to
die
will
call.
Libre
al
viento
tu
hermosa
bandera
Free
in
the
wind
your
beautiful
flag
A
vencer
o
a
morir
llamará;
To
conquer
or
to
die
will
call;
Que
tu
pueblo
con
ánima
fiera
That
your
people
with
fierce
soul
Antes
muerto
que
esclavo
será.
Will
be
dead
before
being
a
slave.
De
tus
viejas
y
duras
cadenas
From
your
old
and
hard
chains
Tú
forjaste
con
mano
iracunda,
You
forged
with
angry
hand,
El
arado
que
el
suelo
fecunda
The
plow
that
fertilizes
the
soil
Y
la
espada
que
salva
el
honor.
And
the
sword
that
saves
honor.
Nuestros
padres
lucharon
un
día
Our
fathers
fought
one
day
Encendidos
en
patrio
ardimiento,
Lit
in
patriotic
ardor,
Y
lograron
sin
choque
sangriento
And
they
achieved
without
bloody
clash
Colocarte
en
un
trono
de
amor.
To
place
you
on
a
throne
of
love.
Y
lograron
sin
choque
sangriento
And
they
achieved
without
bloody
clash
Colocarte
en
un
trono
de
amor,
To
place
you
on
a
throne
of
love,
Que
de
patria
en
enérgico
acento
That
from
homeland
in
energetic
accent
Dieron
vida
al
ideal
redentor.
They
gave
life
to
the
redeeming
ideal.
Es
tu
enseña
pedazo
de
cielo
Your
banner
is
a
piece
of
heaven
En
que
prende
una
nube
su
albura,
In
which
a
cloud
hangs
its
whiteness,
Y
¡ay!
de
aquel
que
con
ciega
locura
And
woe
to
he
who
with
blind
folly
Sus
colores
pretenda
manchar.
Pretends
to
stain
its
colors.
Pues
tus
hijos
valientes
y
altivos,
For
your
valiant
and
proud
sons,
Que
veneran
la
paz
cual
presea,
Who
venerate
peace
as
a
jewel,
Nunca
esquivan
la
ruda
pelea
Never
shirk
the
harsh
fight
Si
defienden
su
tierra
y
su
hogar.
If
they
defend
their
land
and
their
home.
Nunca
esquivan
la
ruda
pelea
Never
shirk
the
harsh
fight
Si
defienden
su
tierra
y
su
hogar,
If
they
defend
their
land
and
their
home,
Que
es
tan
sólo
el
honor
su
alma
idea
That
their
soul's
only
ideal
is
honor
Y
el
altar
de
la
patria
su
altar.
And
the
homeland's
altar
is
their
own.
Recostada
en
el
ande
soberbio,
Reclining
on
the
sovereign
Andes,
De
dos
mares
al
ruido
sonoro,
To
the
sonorous
sound
of
two
seas,
Bajo
el
ala
de
grana
y
de
oro
Beneath
the
wing
of
crimson
and
gold
Te
adormeces
del
bello
Quetzal.
You
fall
asleep
by
the
beautiful
Quetzal.
Ave
indiana
que
vive
en
tu
escudo,
Indian
bird
that
lives
on
your
shield,
Paladión
que
protege
tu
suelo;
Paladin
that
protects
your
soil;
¡ojalá
que
remonte
su
vuelo,
May
it
soar
higher,
Más
que
el
cóndor
y
el
águila
real!
Higher
than
the
condor
and
the
royal
eagle!
¡Ojalá
que
remonte
su
vuelo,
May
it
soar
higher,
Más
que
el
cóndor
y
el
águila
real!
Higher
than
the
condor
and
the
royal
eagle!
Y
en
sus
alas
levante
hasta
el
cielo,
And
on
its
wings
raise
to
heaven,
GUATEMALA,
tu
nombre
inmortal!
GUATEMALA,
your
immortal
name!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tony Perez
Attention! Feel free to leave feedback.