Lyrics and translation Grupo Inspiracion - Ven Señor Jesus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ven Señor Jesus
Приди, Господь Иисус
Guatemala
feliz...!
que
tus
aras
Счастливая
Гватемала...!
Пусть
твои
алтари
No
profane
jamás
el
verdugo;
Никогда
не
осквернит
палач;
Ni
haya
esclavos
que
laman
el
yugo
И
не
будет
рабов,
терпящих
иго,
Ni
tiranos
que
escupan
tu
faz.
Ни
тиранов,
что
плюют
в
твоё
лицо.
Si
mañana
tu
suelo
sagrado
Если
завтра
твою
священную
землю
Lo
amenaza
invasión
extranjera,
Будет
угрожать
иностранное
вторжение,
Libre
al
viento
tu
hermosa
bandera
На
свободу,
на
ветер
твой
прекрасный
флаг
A
vencer
o
a
morir
llamará.
Призовёт
победить
или
умереть.
Libre
al
viento
tu
hermosa
bandera
На
свободу,
на
ветер
твой
прекрасный
флаг
A
vencer
o
a
morir
llamará;
Призовёт
победить
или
умереть;
Que
tu
pueblo
con
ánima
fiera
Пусть
твой
народ
с
яростной
душой
Antes
muerto
que
esclavo
será.
Лучше
умрёт,
чем
станет
рабом.
De
tus
viejas
y
duras
cadenas
Из
твоих
старых,
тяжёлых
цепей
Tú
forjaste
con
mano
iracunda,
Ты
выковал
гневной
рукой
El
arado
que
el
suelo
fecunda
Плуг,
что
землю
оплодотворяет,
Y
la
espada
que
salva
el
honor.
И
меч,
что
спасает
честь.
Nuestros
padres
lucharon
un
día
Наши
отцы
сражались
однажды,
Encendidos
en
patrio
ardimiento,
Охваченные
патриотическим
пылом,
Y
lograron
sin
choque
sangriento
И
добились
без
кровавого
столкновения
Colocarte
en
un
trono
de
amor.
Возвести
тебя
на
трон
любви.
Y
lograron
sin
choque
sangriento
И
добились
без
кровавого
столкновения
Colocarte
en
un
trono
de
amor,
Возвести
тебя
на
трон
любви,
Que
de
patria
en
enérgico
acento
Что
с
патриотическим,
энергичным
акцентом
Dieron
vida
al
ideal
redentor.
Дали
жизнь
искупительному
идеалу.
Es
tu
enseña
pedazo
de
cielo
Твоё
знамя
– кусочек
неба,
En
que
prende
una
nube
su
albura,
Где
облако
являет
свою
белизну,
Y
¡ay!
de
aquel
que
con
ciega
locura
И
горе
тому,
кто
в
слепом
безумии
Sus
colores
pretenda
manchar.
Посмеет
осквернить
его
цвета.
Pues
tus
hijos
valientes
y
altivos,
Ведь
твои
сыновья,
отважные
и
гордые,
Que
veneran
la
paz
cual
presea,
Что
почитают
мир
как
драгоценность,
Nunca
esquivan
la
ruda
pelea
Никогда
не
уклоняются
от
жестокой
битвы,
Si
defienden
su
tierra
y
su
hogar.
Если
защищают
свою
землю
и
свой
дом.
Nunca
esquivan
la
ruda
pelea
Никогда
не
уклоняются
от
жестокой
битвы,
Si
defienden
su
tierra
y
su
hogar,
Если
защищают
свою
землю
и
свой
дом,
Que
es
tan
sólo
el
honor
su
alma
idea
Ведь
только
честь
– идея
их
души,
Y
el
altar
de
la
patria
su
altar.
И
алтарь
Родины
– их
алтарь.
Recostada
en
el
ande
soberbio,
Возлежа
на
гордом
склоне,
De
dos
mares
al
ruido
sonoro,
Под
шум
двух
морей,
Bajo
el
ala
de
grana
y
de
oro
Под
крылом
багрянца
и
золота
Te
adormeces
del
bello
Quetzal.
Ты
убаюкиваешь
прекрасного
Кетцаля.
Ave
indiana
que
vive
en
tu
escudo,
Индейская
птица,
живущая
на
твоём
гербе,
Paladión
que
protege
tu
suelo;
Палладиум,
защищающий
твою
землю;
¡ojalá
que
remonte
su
vuelo,
О,
если
бы
он
взмыл
ввысь,
Más
que
el
cóndor
y
el
águila
real!
Выше
кондора
и
королевского
орла!
¡Ojalá
que
remonte
su
vuelo,
О,
если
бы
он
взмыл
ввысь,
Más
que
el
cóndor
y
el
águila
real!
Выше
кондора
и
королевского
орла!
Y
en
sus
alas
levante
hasta
el
cielo,
И
на
своих
крыльях
вознёс
до
небес,
GUATEMALA,
tu
nombre
inmortal!
ГВАТЕМАЛА,
твоё
бессмертное
имя!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tony Perez
Attention! Feel free to leave feedback.