Grupo Menos É Mais feat. Di Propósito & Vou Zuar - Vai Me Dando Corda - translation of the lyrics into German

Vai Me Dando Corda - Vou Zuar , Di Propósito , Grupo Menos É Mais translation in German




Vai Me Dando Corda
Gib Mir Leine
Oh my God!
Oh mein Gott!
Pra quem não conhece, vai conhecer agora
Wer es nicht kennt, wird es jetzt kennenlernen
"Vai me dando corda"
"Gib mir Leine"
Em breve, será lançada aí, não, Jorginho?!
Bald wird es veröffentlicht, nicht wahr, Jorginho?!
Sete de outrubro, sete de outubro
Siebter Oktober, siebter Oktober
Sete de outubro aí, moleque, vambora!
Der siebte Oktober ist da, Junge, los geht's!
No streamers!
Auf den Streaming-Plattformen!
Vai me dando corda
Gib mir Leine
Que rapidinho eu batendo na sua porta
Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür
A gente brinca de se apega e não se solta
Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los
Depois não tem volta, pensa na proposta
Danach gibt es kein Zurück, denk über den Vorschlag nach
Pra não se perder
Damit du dich nicht verirrst
Vai me dando corda
Gib mir Leine
Que rapidinho eu batendo na sua porta
Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür
A gente brinca de se apega e não se solta
Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los
Depois não tem volta, pensa na proposta
Danach gibt es kein Zurück, denk über den Vorschlag nach
Eu fecho com você
Ich bin dabei mit dir
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rêh
Iê-rê-rê-rêh
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rêh
Iê-rê-rê-rêh
Vai me dando corda, moleque!
Gib mir Leine, Junge!
Vai me dando corda!
Gib mir Leine!
Que beleza, moleque!
Wie schön, Junge!
Eu tinha tudo pra não ir
Ich hatte allen Grund, nicht zu gehen
Foi pura sorte
Es war reines Glück
Te conheci nesse domingo
Ich habe dich an diesem Sonntag kennengelernt
E esse domingo foi tão lindo
Und dieser Sonntag war so schön
Tantos amigos em comum
So viele gemeinsame Freunde
Mas nunca vi você sambando em lugar algum
Aber ich habe dich noch nie irgendwo Samba tanzen sehen
no domingo
Nur am Sonntag
Esse domingo foi tão lindo
Dieser Sonntag war so schön
Puro calor, e eu ligado em você
Pure Hitze, und ich auf dich fixiert
Até segui no Instagram pra saber qual vai ser
Ich bin dir sogar auf Instagram gefolgt, um zu sehen, was daraus wird
Antes de me envolver deixei tudo claro
Bevor ich mich einlasse, habe ich schon alles klargestellt
Sou complicado, apegado
Ich bin kompliziert, anhänglich
E ainda tenho a porcentagem de safado
Und ich habe auch meinen Anteil an Schlitzohrigkeit
É ligar os fatos
Man muss nur die Fakten verbinden
Melhor tomar cuidado
Pass besser auf dich auf
Vambora!
Los geht's!
Vai me dando corda
Gib mir Leine
Que rapidinho eu batendo na sua porta
Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür
A gente brinca de se apega e não se solta
Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los
Depois não tem volta, pensa na proposta
Danach gibt es kein Zurück, denk über den Vorschlag nach
Vambora!
Los geht's!
Vai me dando corda
Gib mir Leine
Que rapidinho eu batendo na sua porta
Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür
A gente brinca de se apega e não se solta
Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los
Depois não tem volta, pensa na proposta
Danach gibt es kein Zurück, denk über den Vorschlag nach
Vai me dando corda
Gib mir Leine
Que rapidinho eu batendo na sua porta
Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür
A gente brinca de se apega e não se solta
Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los
Depois não tem volta (pensa na proposta)
Danach gibt es kein Zurück (denk über den Vorschlag nach)
Vambora!
Los geht's!
Vai me dando corda
Gib mir Leine
Que rapidinho eu batendo na sua porta
Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür
A gente brinca de se apega e não se solta
Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los
Depois não tem volta (pensa na proposta)
Danach gibt es kein Zurück (denk über den Vorschlag nach)
Eu fecho com você
Ich bin dabei mit dir
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rêh
Iê-rê-rê-rêh
Eu tinha tudo pra não ir
Ich hatte allen Grund, nicht zu gehen
Foi pura sorte
Es war reines Glück
Te conheci nesse domingo
Ich habe dich an diesem Sonntag kennengelernt
E esse domingo foi tão lindo
Und dieser Sonntag war so schön
Tantos amigos em comum
So viele gemeinsame Freunde
Mas nunca vi você sambando em lugar algum
Aber ich habe dich noch nie irgendwo Samba tanzen sehen
no domingo
Nur am Sonntag
E esse domingo foi tão lindo
Und dieser Sonntag war so schön
Puro calor, e eu ligado em você
Pure Hitze, und ich auf dich fixiert
Até segui no Instagram pra saber qual vai ser
Ich bin dir sogar auf Instagram gefolgt, um zu sehen, was daraus wird
Antes de me envolver deixei tudo claro
Bevor ich mich einlasse, habe ich schon alles klargestellt
Sou complicado, apegado
Ich bin kompliziert, anhänglich
E ainda tenho a porcentagem de safado
Und ich habe auch meinen Anteil an Schlitzohrigkeit
É ligar os fatos
Man muss nur die Fakten verbinden
Melhor tomar cuidado
Pass besser auf dich auf
Vambora!
Los geht's!
Vai me dando corda
Gib mir Leine
Que rapidinho eu batendo na sua porta
Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür
A gente brinca de se apega e não se solta
Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los
Depois não tem volta (ai, bebê!)
Danach gibt es kein Zurück (Oh, Baby!)
Vai me dando corda
Gib mir Leine
Que rapidinho eu batendo na sua porta
Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür
A gente brinca de se apega e não se solta
Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los
Depois não tem volta (pensa na proposta)
Danach gibt es kein Zurück (denk über den Vorschlag nach)
Vambora! Vambora! Vambora!
Los geht's! Los geht's! Los geht's!
Vai me dando corda
Gib mir Leine
Que rapidinho eu batendo na sua porta
Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür
A gente brinca de se apega e não se solta
Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los
(Depois não tem volta), pensa na proposta
(Danach gibt es kein Zurück), denk über den Vorschlag nach
Pra não se perder
Damit du dich nicht verirrst
Vai me dando corda
Gib mir Leine
(Que rapidinho eu batendo na sua porta), batendo
(Und ganz schnell klopfe ich an deine Tür), ich klopfe
(A gente brinca de se apega e não se solta), na sua porta
(Wir spielen "aneinander binden" und lassen nicht mehr los), an deiner Tür
(Depois não tem volta, pensa na proposta)
(Danach gibt es kein Zurück, denk über den Vorschlag nach)
Vem no iêh-rê-rê
Komm zum Iêh-rê-rê
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rêh (palma da mão!)
Iê-rê-rê-rêh (klatscht in die Hände!)
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rêh (vambora!)
Iê-rê-rê-rêh (los geht's!)
Vambora!
Los geht's!
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rêh
Iê-rê-rê-rêh
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rê, iê-rê-rê-rê
Iê-rê-rê-rêh
Iê-rê-rê-rêh
Faz muito barulho, é churrasquinho
Macht viel Lärm, das ist 'ne Grillparty hier
Que isso, hein, meu?
Was ist das denn, mein Lieber?






Attention! Feel free to leave feedback.