Grupo Menos É Mais feat. Sorriso Maroto - Carona do Amor / Shortinho Saint-Tropez / Novos Tempos - translation of the lyrics into German

Carona do Amor / Shortinho Saint-Tropez / Novos Tempos - Sorriso Maroto , Grupo Menos É Mais translation in German




Carona do Amor / Shortinho Saint-Tropez / Novos Tempos
Mitfahrgelegenheit der Liebe / Saint-Tropez-Shorts / Neue Zeiten
Aquelas coisa, viu, Ramon?
Diese Dinge, siehst du, Ramon?
laiá-larauê-larauê-laiá)
laiá-larauê-larauê-laiá)
Alô, Bruno, na área, hein
Hallo Bruno, ich bin da, hey
Vambora, vambora?
Los geht's, los geht's?
Vamo pegar na carona
Lass uns die Mitfahrgelegenheit nehmen
Na carona, meu compadre
Die Mitfahrgelegenheit, mein Kumpel
Aquele churrasquinho de leve
Dieses leichte Grillfest
Ô, sorte
Oh, was für ein Glück
Era você falar
Du hättest nur sagen müssen
Que o encanto acabou
Dass der Zauber vorbei ist
Quanto tempo vai durar
Wie lange wird es dauern
Nosso sofrimento, amor
Unser Leiden, meine Liebe
Se a cabeça não pensar
Wenn der Kopf nicht denkt
Quem padece é o coração
Leidet das Herz
Acho bem melhor parar
Ich denke, es ist viel besser aufzuhören
Dar um fim nessa paixão
Dieser Leidenschaft ein Ende zu setzen
Nunca mais vou esquecer
Ich werde niemals vergessen
Os momentos de prazer
Die Momente des Vergnügens
Nos amamos tanto
Wir haben uns so sehr geliebt
Que pena que acabou
Wie schade, dass es vorbei ist
Olhe dentro de você
Schau in dich hinein
Se ainda existe amor
Ob es noch Liebe gibt
Eu ainda te amo
Ich liebe dich immer noch
Que pena que acabou
Wie schade, dass es vorbei ist
Que pena que acabou
Wie schade, dass es vorbei ist
Vambora! (Simbora!)
Los geht's! (Auf geht's!)
O amor faz a gente sorrir e chorar
Die Liebe lässt uns lächeln und weinen
Às vezes é o melhor remédio pra dor
Manchmal ist sie das beste Heilmittel gegen Schmerz
Quem não se segura cai
Wer sich nicht festhält, fällt
Da carona do amor, do amor
Von der Mitfahrgelegenheit der Liebe, der Liebe
O amor faz a gente sorrir e chorar
Die Liebe lässt uns lächeln und weinen
Às vezes é o melhor remédio pra dor
Manchmal ist sie das beste Heilmittel gegen Schmerz
Eu ainda te amo, que pena que acabou
Ich liebe dich immer noch, wie schade, dass es vorbei ist
Que pena que acabou
Wie schade, dass es vorbei ist
Menos é Mais, vem!
Menos é Mais, komm!
O amor faz a gente sorrir e chorar
Die Liebe lässt uns lächeln und weinen
Às vezes é o melhor remédio pra dor
Manchmal ist sie das beste Heilmittel gegen Schmerz
Quem não se segura cai
Wer sich nicht festhält, fällt
Da carona do amor, do amor
Von der Mitfahrgelegenheit der Liebe, der Liebe
O amor faz a gente sorrir e chorar
Die Liebe lässt uns lächeln und weinen
Às vezes é o melhor remédio pra dor
Manchmal ist sie das beste Heilmittel gegen Schmerz
Eu ainda te amo, que pena que acabou
Ich liebe dich immer noch, wie schade, dass es vorbei ist
Eu ainda te amo, que pena que acabou
Ich liebe dich immer noch, wie schade, dass es vorbei ist
Que pena que acabou (aí!)
Wie schade, dass es vorbei ist (da!)
Meu coração quer seu carinho, quer sua atenção
Mein Herz will deine Zärtlichkeit, will deine Aufmerksamkeit
Ela me fez fazer as pazes com a emoção
Sie hat mich dazu gebracht, Frieden mit meinen Gefühlen zu schließen
Ela coloca um shortinho tipo saint-tropez
Sie zieht kleine Shorts an, Typ Saint-Tropez
Uma blusinha de tricô me faz enlouquecer
Eine kleine Strickbluse macht mich verrückt
Ela perdeu o bom costume de me dar perdão
Sie hat die gute Gewohnheit verloren, mir zu verzeihen
Agora peço pra voltar e ela diz que não
Jetzt bitte ich sie zurückzukommen, und sie sagt nein
Ainda ri do meu ciúme, diz que armação
Sie lacht immer noch über meine Eifersucht, sagt, es sei eine Inszenierung
E nem tempo pra falar pro meu cumpade′ Duzão
Und gibt mir nicht einmal Zeit, meinem Kumpel Duzão Bescheid zu sagen
Olha!
Schau!
Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh-oh
Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh-oh
Aquele pagode que cantava antigamente
Dieser Pagode, den du früher gesungen hast
Vai, compadre
Los, Kumpel
Quando ela passa por aqui
Wenn sie hier vorbeikommt
Fico tentando entender
Versuche ich zu verstehen
O que fiz pra perder o seu amor
Was ich getan habe, um deine Liebe zu verlieren
Ela me faz enlouquecer
Sie macht mich verrückt
Eu fiz de tudo pra esquecer (falei pra você)
Ich habe alles getan, um zu vergessen (ich habe es dir gesagt)
Não consigo evitar um novo encontro
Ich kann ein neues Treffen nicht vermeiden
ela quis
Da wollte sie
Ela quis amor, eu quis prazer
Sie wollte Liebe, ich wollte nur Vergnügen
Ela se entregou, eu nem quis saber (tá fortão, hein)
Sie hat sich hingegeben, ich wollte es nicht einmal wissen (du bist stark, hm)
Ela quis amor, eu quis prazer
Sie wollte Liebe, ich wollte nur Vergnügen
Ela se entregou, eu nem quis saber
Sie hat sich hingegeben, ich wollte es nicht einmal wissen
Meu coração quer seu carinho, quer sua atenção
Mein Herz will deine Zärtlichkeit, will deine Aufmerksamkeit
Ela me fez fazer as pazes com o Duduzão
Sie hat mich dazu gebracht, Frieden mit Duduzão zu schließen
Ela coloca um shortinho tipo saint-tropez
Sie zieht kleine Shorts an, Typ Saint-Tropez
Uma blusinha de tricô que faz enlouquecer
Eine kleine Strickbluse, die mich verrückt macht
Ela perdeu o bom costume de me dar perdão
Sie hat die gute Gewohnheit verloren, mir zu verzeihen
Agora peço pra voltar e ela diz que não
Jetzt bitte ich sie zurückzukommen, und sie sagt nein
Ainda ri do meu ciúme, diz que armação
Sie lacht immer noch über meine Eifersucht, sagt, es sei eine Inszenierung
E nem tempo pra falar
Und gibt mir nicht einmal Zeit zu sprechen
Com meu compade' Duzão (Brunão)
Mit meinem Kumpel Duzão (Brunão)
Ela me fez fazer as pazes com a emoção
Sie hat mich dazu gebracht, Frieden mit meinen Gefühlen zu schließen
Ela coloca um shortinho tipo saint-tropez
Sie zieht kleine Shorts an, Typ Saint-Tropez
Uma blusinha de tricô me faz enlouquecer
Eine kleine Strickbluse macht mich verrückt
Ela perdeu o bom costume de me dar perdão
Sie hat die gute Gewohnheit verloren, mir zu verzeihen
Agora peço pra voltar e ela diz que não
Jetzt bitte ich sie zurückzukommen, und sie sagt nein
Ainda ri do meu ciúme, diz que armação
Sie lacht immer noch über meine Eifersucht, sagt, es sei eine Inszenierung
Nem me tempo pra falar da minha solidão
Gibt mir nicht einmal Zeit, von meiner Einsamkeit zu sprechen
Ah, moleque!
Ah, Junge!
Chama, papai
Ruf, Papa
Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh-oh
Oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh, oh-uoh-oh
Alô, banjo
Hallo, Banjo
O ar que se respira
Die Luft, die man atmet
Agora expira novos tempos
Atmet nun neue Zeiten aus
Os sonhos meus e os teus
Meine Träume und deine
Decoram o nosso apartamento
Schmücken unsere Wohnung
fora a sorte trama
Draußen schmiedet das Glück Pläne
Enquanto aqui reflete
Während hier reflektiert
A lua em nossa cama
Der Mond in unserem Bett
E a vida segue assim
Und das Leben geht so weiter
Tão docemente vista da sacada da varanda
So süß vom Balkon der Veranda aus gesehen
Eterna, plena, adormecida sobre as ondas
Ewig, vollkommen, eingeschlafen auf den Wellen
E eu vizinho de uma estrela
Und ich, Nachbar eines Sterns
Adoro vê-la iluminando o meu pedaço
Ich liebe es, sie meinen Bereich erhellen zu sehen
Foi Deus quem me mandou
Es war Gott, der mich geschickt hat
Seguir seus passos
Deinen Schritten zu folgen
Pensando bem, a lua tem seus traços
Wenn ich darüber nachdenke, hat der Mond deine Züge
E o céu desaba em nosso corredor
Und der Himmel stürzt in unseren Flur
Esse é o nosso amor
Das ist unsere Liebe
Esse é o nosso amor (geral)
Das ist unsere Liebe (alle zusammen)
Lençol de fogo no frio
Feuerlaken in der Kälte
A porta aberta pro cio
Die Tür offen für die Brunst
Brincar de amor
Liebe spielen
Ê, brincar de amor
Ê, Liebe spielen
Lençol de fogo no frio
Feuerlaken in der Kälte
A porta aberta pro cio
Die Tür offen für die Brunst
Brincar de amor (vem!)
Liebe spielen (komm!)
Lençol de fogo no frio
Feuerlaken in der Kälte
(A porta aberta pro cio)
(Die Tür offen für die Brunst)
Brincar de quê? (Brincar de amor)
Was spielen? (Liebe spielen)
Ê, brincar de amor
Ê, Liebe spielen
Lençol de fogo no frio
Feuerlaken in der Kälte
Essa é a batucada Menos é Mais
Das ist der Batucada von Menos é Mais
Ô, sorte
Oh, was für ein Glück
Brincar de amor
Liebe spielen
Lençol de fogo no frio
Feuerlaken in der Kälte
A porta aberta pro cio
Die Tür offen für die Brunst
Brincar de amor
Liebe spielen
Ê, brincar de amor
Ê, Liebe spielen
Lençol de fogo no frio (ê!)
Feuerlaken in der Kälte (ê!)
A porta aberta pro cio
Die Tür offen für die Brunst
Brincar de amor
Liebe spielen
Bruno e Sorriso Maroto!
Bruno und Sorriso Maroto!
Ê, ah, moleque!
Ê, ah, Junge!






Attention! Feel free to leave feedback.