Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eres
parte
del
cuerpo
que
del
cuerpo
se
ha
ido
Du
bist
Teil
des
Körpers,
der
den
Körper
verlassen
hat
Pasado
que
vive
se
escucha
el
latido
Vergangenheit,
die
lebt,
man
hört
den
Herzschlag
Estado
de
coma
que
me
juega
una
broma
Ein
Komazustand,
der
mir
einen
Streich
spielt
Perfume
muy
caro
que
ha
dejado
su
aroma
Sehr
teures
Parfüm,
das
seinen
Duft
hinterlassen
hat
Una
caja
fuerte
con
todo
guardado
Ein
Tresor,
in
dem
alles
aufbewahrt
wird
Muestra
que
lo
tuyo
no
ha
sido
tocado
Zeigt,
dass
das
Deine
nicht
berührt
wurde
Eres
el
extremo
de
lo
mesurado
Du
bist
das
Extrem
des
Gemäßigten
Y
que
nunca
tu
amor
Und
dass
du
deine
Liebe
niemals
A
nadie
le
has
dado
Niemandem
gegeben
hast
Eres
tinta
indeleble
como
un
acertijo
Du
bist
unauslöschliche
Tinte
wie
ein
Rätsel
Como
un
punto
fijo
que
no
tiene
sufijo
Wie
ein
Fixpunkt,
der
kein
Suffix
hat
Noche
sin
luna
que
no
tiene
estrella
Nacht
ohne
Mond,
die
keinen
Stern
hat
Río
sin
agua
como
viento
sin
aire
Fluss
ohne
Wasser
wie
Wind
ohne
Luft
El
mar
sin
las
olas
como
un
cuento
sin
hada
Das
Meer
ohne
Wellen
wie
ein
Märchen
ohne
Fee
Parque
sin
niños
eres
tú
sin
mi
cariño
Park
ohne
Kinder
bist
du
ohne
meine
Zuneigung
Y
estoy
amándote
Und
ich
liebe
dich
Eres
arma
secreta
sin
guerra
y
sin
treta
Du
bist
eine
Geheimwaffe
ohne
Krieg
und
ohne
List
Traje
de
encajes
sin
ninguna
fiesta
Ein
Spitzenkleid
ohne
jedes
Fest
La
parte
segura
cuando
juegas
o
apuestas
Der
sichere
Teil,
wenn
du
spielst
oder
wettest
Viajero
en
el
camino
sin
tiquete
y
sin
maleta
Reisende
auf
dem
Weg
ohne
Ticket
und
ohne
Koffer
De
lo
indisoluble,
tú
la
parte
soluble
Vom
Unauflöslichen
bist
du
der
lösliche
Teil
Huella
en
la
arena
que
se
borra
en
la
arena
Spur
im
Sand,
die
im
Sand
verwischt
Beso
en
la
boca
que
parece
prohibido
Kuss
auf
den
Mund,
der
verboten
scheint
Sonrojas
al
tiempo
Du
lässt
die
Zeit
erröten
Porque
no
lo
has
vivido
Weil
du
es
nicht
gelebt
hast
Eres
tinta
indeleble
como
un
acertijo
Du
bist
unauslöschliche
Tinte
wie
ein
Rätsel
Como
un
punto
fijo
que
no
tiene
sufijo
Wie
ein
Fixpunkt,
der
kein
Suffix
hat
Noche
sin
luna
que
no
tiene
estrella
Nacht
ohne
Mond,
die
keinen
Stern
hat
Rio
sin
agua
como
viento
sin
aire
Fluss
ohne
Wasser
wie
Wind
ohne
Luft
El
mar
sin
las
olas
como
un
cuento
sin
hada
Das
Meer
ohne
Wellen
wie
ein
Märchen
ohne
Fee
Parque
sin
niños
eres
tú
sin
mi
cariño
Park
ohne
Kinder
bist
du
ohne
meine
Zuneigung
Y
estoy
amándote
Und
ich
liebe
dich
Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada
Leidend
und
mit
verschlossener
Tür
Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada
Katz
und
Maus
spielend,
verzweifelt
Y
la
noche
la
pasa
en
vela,
eh
eh
Und
die
Nacht
verbringt
sie
wach,
eh
eh
Ya
no
ríe,
ya
no
llora,
no
define
Sie
lacht
nicht
mehr,
sie
weint
nicht
mehr,
sie
entscheidet
sich
nicht
Única
protagonista
de
la
novela
Einzige
Protagonistin
der
Geschichte
Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada
Leidend
und
mit
verschlossener
Tür
Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada
Katz
und
Maus
spielend,
verzweifelt
Ay
angustiada,
estado
depresivo
Ach,
bekümmert,
depressiver
Zustand
Tú
ni
pa
lante
ni
para
atrás
Du
weder
vor
noch
zurück
Pareces
enamorada
Du
scheinst
verliebt
Pero
tú,
ni
chicha
ni
limonada
Aber
du,
weder
Fisch
noch
Fleisch
Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada
Leidend
und
mit
verschlossener
Tür
Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada
Katz
und
Maus
spielend,
verzweifelt
Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada
Leidend
und
mit
verschlossener
Tür
Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada
Katz
und
Maus
spielend,
verzweifelt
Se
te
nota
(desesperada)
Man
merkt
es
dir
an
(verzweifelt)
Se
te
nota
enamorada
Man
merkt
es
dir
an,
verliebt
Se
te
nota
algo
angustiada
Man
merkt
es
dir
an,
etwas
bekümmert
Pero
advierto
que
tú
lloras
Aber
ich
bemerke,
dass
du
weinst
Sufriendo
y
con
la
puerta
cerrada
Leidend
und
mit
verschlossener
Tür
Jugando
al
gato
y
al
ratón,
desesperada
Katz
und
Maus
spielend,
verzweifelt
Desesperada
(desesperada)
Verzweifelt
(verzweifelt)
Yo
no
sé,
no
sé
si
de
la
vida
estás
cansada
Ich
weiß
nicht,
ich
weiß
nicht,
ob
du
des
Lebens
müde
bist
O
qué
será
Oder
was
es
sein
mag
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jairo Varela
Attention! Feel free to leave feedback.