Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Algunas
veces
los
hombres
decimos
cosas
que
no
son
ciertas
Manchmal
sagen
wir
Männer
Dinge,
die
nicht
wahr
sind
Y
se
cree
que
son
verdad
Und
man
glaubt,
sie
seien
wahr
Pero
también
a
veces
decimos
la
verdad
Aber
manchmal
sagen
wir
auch
die
Wahrheit
Y
quisiéramos
que
fuera
una
mentira
Und
wir
wünschten,
es
wäre
eine
Lüge
Esta
es
una
de
ellas
Dies
ist
eine
davon
Ese
día
que
tú
te
olvidaste
de
mí
An
jenem
Tag,
als
du
mich
vergaßt
Ese
día
que
yo,
¡ay!,
me
olvide
de
ti
An
jenem
Tag,
als
ich,
ach,
dich
vergaß
Faltó
un
pañuelo
para
secar
tus
lágrimas
Es
fehlte
ein
Taschentuch,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
Faltó
un
amigo
que
me
consolará
Es
fehlte
ein
Freund,
der
mich
trösten
würde
Faltó
un
pañuelo
para
secar
tus
lágrimas
Es
fehlte
ein
Taschentuch,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
Faltó
un
amigo
que
me
consolará
Es
fehlte
ein
Freund,
der
mich
trösten
würde
Yo
se
lo
dije
"compay",
que
no
se
me
confiara
Ich
sagte
es
ihm,
"Kumpel",
er
solle
mir
nicht
vertrauen
Ese
día
que
tú
te
olvidaste
de
mí
An
jenem
Tag,
als
du
mich
vergaßt
Ese
día
que
yo,
¡ay!,
me
olvide
de
ti
An
jenem
Tag,
als
ich,
ach,
dich
vergaß
Faltó
un
pañuelo
para
secar
tus
lágrimas
Es
fehlte
ein
Taschentuch,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
Faltó
un
amigo
que
me
consolará
Es
fehlte
ein
Freund,
der
mich
trösten
würde
Faltó
un
pañuelo
para
secar
tus
lágrimas
Es
fehlte
ein
Taschentuch,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
Faltó
un
amigo
que
me
consolará
Es
fehlte
ein
Freund,
der
mich
trösten
würde
Hubo
testigos,
demasiados
testigos
Es
gab
Zeugen,
zu
viele
Zeugen
Que
te
vieron
con
él,
que
me
vieron
con
ella
Die
dich
mit
ihm
sahen,
die
mich
mit
ihr
sahen
Hubo
testigos,
demasiados
testigos
Es
gab
Zeugen,
zu
viele
Zeugen
Que
te
vieron
con
él,
que
me
vieron
con
ella
Die
dich
mit
ihm
sahen,
die
mich
mit
ihr
sahen
Faltó
un
pañuelo
para
secar
tus
lágrimas
Es
fehlte
ein
Taschentuch,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
Faltó
un
amigo
que
me
consolará
Es
fehlte
ein
Freund,
der
mich
trösten
würde
Faltó
un
pañuelo
para
secar
tus
lágrimas
Es
fehlte
ein
Taschentuch,
um
deine
Tränen
zu
trocknen
Faltó
un
amigo
que
me
consolará
Es
fehlte
ein
Freund,
der
mich
trösten
würde
Y
la
pobre
mujer
que
conmigo
estaba
Und
die
arme
Frau,
die
bei
mir
war
Mientras
él
te
besaba,
ella
me
besaba
Während
er
dich
küsste,
küsste
sie
mich
Y
por
dentro,
¡por
Dios
que
la
traicionaba!
Und
innerlich,
bei
Gott,
betrog
ich
sie!
Pues
contigo
mi
corazón
soñaba
Denn
mein
Herz
träumte
von
dir
Y
la
pobre
mujer
que
conmigo
estaba
Und
die
arme
Frau,
die
bei
mir
war
Mientras
él
te
besaba,
ella
me
besaba
Während
er
dich
küsste,
küsste
sie
mich
Y
por
dentro,
¡por
Dios
que
la
traicionaba!
Und
innerlich,
bei
Gott,
betrog
ich
sie!
Solo
por
ti,
por
ti
mi
corazón
lloraba
Nur
um
dich,
um
dich
weinte
mein
Herz
(Faltó
un
pañuelo
para
secar
tus
lágrimas)
(Es
fehlte
ein
Taschentuch,
um
deine
Tränen
zu
trocknen)
(Faltó
un
amigo
que
me
consolara)
(Es
fehlte
ein
Freund,
der
mich
trösten
würde)
(Faltó
un
pañuelo,
¡ay!,
faltó
un
amigo)
(Es
fehlte
ein
Taschentuch,
ach,
es
fehlte
ein
Freund)
Y
es
que,
esto
a
mí
me
hizo
mucho
daño
Und
es
ist
so,
das
hat
mir
sehr
geschadet
De
un
momento
a
otro,
sin
saber,
ya
se
me
notan
los
años
Von
einem
Moment
auf
den
anderen,
ohne
es
zu
wissen,
sieht
man
mir
schon
die
Jahre
an
(Faltó
un
pañuelo,
¡ay!,
faltó
un
amigo)
(Es
fehlte
ein
Taschentuch,
ach,
es
fehlte
ein
Freund)
Resignación,
llanto
y
dolor
Resignation,
Weinen
und
Schmerz
Por
esa
ofensa
que
le
hicimos
esa
noche
al
amor
Für
diese
Kränkung,
die
wir
in
jener
Nacht
der
Liebe
antaten
(Faltó
un
pañuelo,
¡ay!,
faltó
un
amigo)
(Es
fehlte
ein
Taschentuch,
ach,
es
fehlte
ein
Freund)
Atiéndeme,
yo
quiero,
yo
quiero,
quiero
decirte
algo
Hör
mir
zu,
ich
will,
ich
will,
ich
will
dir
etwas
sagen
(Faltó
un
pañuelo,
¡ay!,
faltó
un
amigo)
(Es
fehlte
ein
Taschentuch,
ach,
es
fehlte
ein
Freund)
Aquella
noche
que
tú
andabas
con
él...
In
jener
Nacht,
als
du
mit
ihm
unterwegs
warst...
Mi
corazón
estaba
contigo
War
mein
Herz
bei
dir
(Faltó
un
pañuelo
para
secar
tus
lágrimas)
(Es
fehlte
ein
Taschentuch,
um
deine
Tränen
zu
trocknen)
(Faltó
un
amigo
que
me
consolara)
(Es
fehlte
ein
Freund,
der
mich
trösten
würde)
¡Oiga,
miré,
vea!
¡Hör
mal,
schau
her,
sieh
doch!
(Faltó
un
pañuelo,
¡ay!,
faltó
un
amigo)
(Es
fehlte
ein
Taschentuch,
ach,
es
fehlte
ein
Freund)
Sabes
que
yo
fui
primero
Du
weißt,
dass
ich
der
Erste
war
Todo
una
vida
te
espero
Ein
ganzes
Leben
warte
ich
auf
dich
Pa'
que
me
goces
Damit
du
mich
genießt
(Faltó
un
pañuelo,
¡ay!,
faltó
un
amigo)
(Es
fehlte
ein
Taschentuch,
ach,
es
fehlte
ein
Freund)
Sin
última
no
hay
primera
vez
Ohne
ein
letztes
Mal
gibt
es
kein
erstes
Mal
Porque,
porque
todito
lo
vimos
al
revés
Denn,
denn
wir
sahen
alles
verkehrt
herum
(Faltó
un
pañuelo
para
secar
tus
lágrimas)
(Es
fehlte
ein
Taschentuch,
um
deine
Tränen
zu
trocknen)
(Faltó
un
amigo
que
me
consolará...)
(Es
fehlte
ein
Freund,
der
mich
trösten
würde...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jairo Varela
Attention! Feel free to leave feedback.