Grupo Niche - Ese Día - translation of the lyrics into German

Ese Día - Grupo Nichetranslation in German




Ese Día
Jener Tag
Algunas veces los hombres decimos cosas que no son ciertas
Manchmal sagen wir Männer Dinge, die nicht wahr sind
Y se cree que son verdad
Und man glaubt, sie seien wahr
Pero también a veces decimos la verdad
Aber manchmal sagen wir auch die Wahrheit
Y quisiéramos que fuera una mentira
Und wir wünschten, es wäre eine Lüge
Esta es una de ellas
Dies ist eine davon
Ese día que te olvidaste de
An jenem Tag, als du mich vergaßt
Ese día que yo, ¡ay!, me olvide de ti
An jenem Tag, als ich, ach, dich vergaß
Faltó un pañuelo para secar tus lágrimas
Es fehlte ein Taschentuch, um deine Tränen zu trocknen
Faltó un amigo que me consolará
Es fehlte ein Freund, der mich trösten würde
Faltó un pañuelo para secar tus lágrimas
Es fehlte ein Taschentuch, um deine Tränen zu trocknen
Faltó un amigo que me consolará
Es fehlte ein Freund, der mich trösten würde
Yo se lo dije "compay", que no se me confiara
Ich sagte es ihm, "Kumpel", er solle mir nicht vertrauen
Ese día que te olvidaste de
An jenem Tag, als du mich vergaßt
Ese día que yo, ¡ay!, me olvide de ti
An jenem Tag, als ich, ach, dich vergaß
Faltó un pañuelo para secar tus lágrimas
Es fehlte ein Taschentuch, um deine Tränen zu trocknen
Faltó un amigo que me consolará
Es fehlte ein Freund, der mich trösten würde
Faltó un pañuelo para secar tus lágrimas
Es fehlte ein Taschentuch, um deine Tränen zu trocknen
Faltó un amigo que me consolará
Es fehlte ein Freund, der mich trösten würde
Hubo testigos, demasiados testigos
Es gab Zeugen, zu viele Zeugen
Que te vieron con él, que me vieron con ella
Die dich mit ihm sahen, die mich mit ihr sahen
Hubo testigos, demasiados testigos
Es gab Zeugen, zu viele Zeugen
Que te vieron con él, que me vieron con ella
Die dich mit ihm sahen, die mich mit ihr sahen
Faltó un pañuelo para secar tus lágrimas
Es fehlte ein Taschentuch, um deine Tränen zu trocknen
Faltó un amigo que me consolará
Es fehlte ein Freund, der mich trösten würde
Faltó un pañuelo para secar tus lágrimas
Es fehlte ein Taschentuch, um deine Tränen zu trocknen
Faltó un amigo que me consolará
Es fehlte ein Freund, der mich trösten würde
Y la pobre mujer que conmigo estaba
Und die arme Frau, die bei mir war
Mientras él te besaba, ella me besaba
Während er dich küsste, küsste sie mich
Y por dentro, ¡por Dios que la traicionaba!
Und innerlich, bei Gott, betrog ich sie!
Pues contigo mi corazón soñaba
Denn mein Herz träumte von dir
Y la pobre mujer que conmigo estaba
Und die arme Frau, die bei mir war
Mientras él te besaba, ella me besaba
Während er dich küsste, küsste sie mich
Y por dentro, ¡por Dios que la traicionaba!
Und innerlich, bei Gott, betrog ich sie!
Solo por ti, por ti mi corazón lloraba
Nur um dich, um dich weinte mein Herz
(Faltó un pañuelo para secar tus lágrimas)
(Es fehlte ein Taschentuch, um deine Tränen zu trocknen)
(Faltó un amigo que me consolara)
(Es fehlte ein Freund, der mich trösten würde)
(Faltó un pañuelo, ¡ay!, faltó un amigo)
(Es fehlte ein Taschentuch, ach, es fehlte ein Freund)
Y es que, esto a me hizo mucho daño
Und es ist so, das hat mir sehr geschadet
De un momento a otro, sin saber, ya se me notan los años
Von einem Moment auf den anderen, ohne es zu wissen, sieht man mir schon die Jahre an
(Faltó un pañuelo, ¡ay!, faltó un amigo)
(Es fehlte ein Taschentuch, ach, es fehlte ein Freund)
Resignación, llanto y dolor
Resignation, Weinen und Schmerz
Por esa ofensa que le hicimos esa noche al amor
Für diese Kränkung, die wir in jener Nacht der Liebe antaten
(Faltó un pañuelo, ¡ay!, faltó un amigo)
(Es fehlte ein Taschentuch, ach, es fehlte ein Freund)
Atiéndeme, yo quiero, yo quiero, quiero decirte algo
Hör mir zu, ich will, ich will, ich will dir etwas sagen
(Faltó un pañuelo, ¡ay!, faltó un amigo)
(Es fehlte ein Taschentuch, ach, es fehlte ein Freund)
Aquella noche que andabas con él...
In jener Nacht, als du mit ihm unterwegs warst...
Mi corazón estaba contigo
War mein Herz bei dir
(Faltó un pañuelo para secar tus lágrimas)
(Es fehlte ein Taschentuch, um deine Tränen zu trocknen)
(Faltó un amigo que me consolara)
(Es fehlte ein Freund, der mich trösten würde)
¡Epa!
¡Epa!
¡Oiga, miré, vea!
¡Hör mal, schau her, sieh doch!
(Faltó un pañuelo, ¡ay!, faltó un amigo)
(Es fehlte ein Taschentuch, ach, es fehlte ein Freund)
Sabes que yo fui primero
Du weißt, dass ich der Erste war
Todo una vida te espero
Ein ganzes Leben warte ich auf dich
Pa' que me goces
Damit du mich genießt
(Faltó un pañuelo, ¡ay!, faltó un amigo)
(Es fehlte ein Taschentuch, ach, es fehlte ein Freund)
Sin última no hay primera vez
Ohne ein letztes Mal gibt es kein erstes Mal
Porque, porque todito lo vimos al revés
Denn, denn wir sahen alles verkehrt herum
(Faltó un pañuelo para secar tus lágrimas)
(Es fehlte ein Taschentuch, um deine Tränen zu trocknen)
(Faltó un amigo que me consolará...)
(Es fehlte ein Freund, der mich trösten würde...)





Writer(s): Jairo Varela


Attention! Feel free to leave feedback.