Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
cárcel
es
un
cementerio
de
hombres
vivos
Das
Gefängnis
ist
ein
Friedhof
lebender
Männer
Donde
cae
gente
mala,
muchas
veces
gente
buena
Wo
schlechte
Menschen
landen,
oft
auch
gute
Menschen
Una
casa
grande
que
no
tiene
ventanas
Ein
großes
Haus
ohne
Fenster
Con
una
sola
puerta
y
entre
rejas
quien
se
escapa
Mit
nur
einer
Tür
und
wer
entkommt
schon
durch
Gitter
La
cárcel
es
mi
nuevo
hogar
lo
han
decidido
Das
Gefängnis
ist
mein
neues
Zuhause,
so
haben
sie
entschieden
Se
lo
que
es
la
carretera,
sin
una
cama
y
mucho
frio
Ich
weiß,
was
die
Straße
ist,
ohne
Bett
und
viel
Kälte
Pero
quien
se
asomo
a
mi
pecho
herido
Aber
wer
hat
in
meine
verwundete
Brust
geschaut
Sin
día
salgo
me
dirán
ustedes
todos
fui
bandido
Wenn
ich
eines
Tages
rauskomme,
werdet
ihr
alle
sagen,
ich
war
ein
Bandit
Pero
quien
se
asomo
a
mi
pecho
herido
Aber
wer
hat
in
meine
verwundete
Brust
geschaut
Y
preguntar
si
quiera
porque
alguna
vez
he
delinquido
Und
überhaupt
gefragt,
warum
ich
jemals
straffällig
wurde
La
cárcel
es
un
cementerio
de
hombres
vivos
Das
Gefängnis
ist
ein
Friedhof
lebender
Männer
Que
el
que
peca
y
reza
empata,
por
un
cigarro
alguien
te
mata
Wo
der,
der
sündigt
und
betet,
quitt
ist;
für
eine
Zigarette
bringt
dich
jemand
um
Si
no
pagas
el
balseo
te
delatan
Wenn
du
das
Schutzgeld
nicht
zahlst,
verraten
sie
dich
Si
no
pueden
contigo
con
uno
tuyo
en
la
calle
se
la
sacan
Wenn
sie
dich
nicht
kriegen
können,
rächen
sie
sich
an
einem
der
Deinen
auf
der
Straße
La
cárcel
es
mi
nuevo
hogar
lo
han
decidido
Das
Gefängnis
ist
mein
neues
Zuhause,
so
haben
sie
entschieden
Se
lo
que
es
ser
parrillero,
también
ser
un
buen
parcero
Ich
weiß,
was
es
heißt,
Beifahrer
zu
sein,
auch
ein
guter
Kumpel
Pero
quien
se
asomo
a
mi
pecho
herido
Aber
wer
hat
in
meine
verwundete
Brust
geschaut
Y
dijo
a
mi
madre
que
a
su
hijo
un
juez
lo
ha
confundido
Und
meiner
Mutter
gesagt,
dass
ein
Richter
ihren
Sohn
verwechselt
hat
Pero
quien
se
asomo
a
mi
pecho
herido,
Aber
wer
hat
in
meine
verwundete
Brust
geschaut,
Y
algún
amigo
esta
pena
conmigo
haberla
compartido
Und
hat
irgendein
Freund
diesen
Schmerz
mit
mir
geteilt
La
cárcel
es
un
cementerio
de
hombres
vivos.
Das
Gefängnis
ist
ein
Friedhof
lebender
Männer.
Libertad,
libertad
Freiheit,
Freiheit
Es
un
tesoro
que
no
sabes
cuánto
vale
hasta
que
la
has
perdido
Es
ist
ein
Schatz,
dessen
Wert
du
nicht
kennst,
bis
du
ihn
verloren
hast
Es
un
tesoro
que
no
sabes
cuánto
vale
hasta
que
la
has
perdido
Es
ist
ein
Schatz,
dessen
Wert
du
nicht
kennst,
bis
du
ihn
verloren
hast
Es
como
un
pájaro
sin
sus
dos
alas
Es
ist
wie
ein
Vogel
ohne
seine
beiden
Flügel
Como
si
el
corazón
de
las
entrañas
te
arrancaran
Als
ob
sie
dir
das
Herz
aus
der
Brust
reißen
würden
Es
un
tesoro
que
no
sabes
cuánto
vale
hasta
que
la
has
perdido
Es
ist
ein
Schatz,
dessen
Wert
du
nicht
kennst,
bis
du
ihn
verloren
hast
Y
el
Nazareno
me
dijo
Und
der
Nazarener
sagte
mir
Pa
lante
pa
lante,
tu
sabes
que
nada
te
has
cojido
Vorwärts,
vorwärts,
du
weißt,
dass
du
nichts
getan
hast
Es
un
tesoro
que
no
sabes
cuánto
vale
hasta
que
la
has
perdido
Es
ist
ein
Schatz,
dessen
Wert
du
nicht
kennst,
bis
du
ihn
verloren
hast
Afilgido,
confundido,
adolorido
Bekümmert,
verwirrt,
schmerzerfüllt
Le
pido
a
Dios
que
no
me
deje
salir
de
aquí
como
un
lerén
herido
Ich
bitte
Gott,
mich
hier
nicht
wie
ein
verwundetes
Wesen
herauskommen
zu
lassen
Es
un
tesoro
que
no
sabes
cuánto
vale
hasta
que
la
has
perdido
Es
ist
ein
Schatz,
dessen
Wert
du
nicht
kennst,
bis
du
ihn
verloren
hast
Madre
una
oración
Mutter,
ein
Gebet
Al
hijo
que
siempre
has
querido
dale
tu
bendición
Dem
Sohn,
den
du
immer
geliebt
hast,
gib
deinen
Segen
Es
un
tesoro
que
no
sabes
cuánto
vale
hasta
que
la
has
perdido
Es
ist
ein
Schatz,
dessen
Wert
du
nicht
kennst,
bis
du
ihn
verloren
hast
De
mi
madre,
de
mi
esposa
Von
meiner
Mutter,
von
meiner
Frau
Mis
hermanos,
mis
amigos
Meine
Brüder,
meine
Freunde
Que
en
las
buenas
y
en
las
malas
Die
in
guten
wie
in
schlechten
Zeiten
Siempre
han
estado
conmigo
Immer
bei
mir
waren
Ahiiiiiiiii
mis
hijos
Ahiiiiiiiii
meine
Kinder
Quien
me
los
cuidara,
quien
los
protejera
Wer
wird
sich
um
sie
kümmern,
wer
wird
sie
beschützen
Quien
me
los
guiara
Wer
wird
sie
leiten
Quien
como
yo
actuara
con
amor
y
responsabilidad
Wer
wird
wie
ich
mit
Liebe
und
Verantwortung
handeln
Separado
la
más
pequeña
de
la
casa
Getrennt
von
der
Kleinsten
im
Haus
Dígame
quien
dígame
quien,
quien
me
la
cuidara
Sagt
mir,
wer,
sagt
mir,
wer,
wer
wird
auf
sie
aufpassen
Y
mi
perro
que
aunque
borracho
llegue
Und
mein
Hund,
der,
auch
wenn
ich
betrunken
ankomme,
Es
el
único
que
siempre
alegre
esta
Der
Einzige
ist,
der
immer
fröhlich
ist
Libertad,
libertad
Freiheit,
Freiheit
Es
un
tesoro
que
no
sabes
cuánto
vale
hasta
que
la
has
perdido
Es
ist
ein
Schatz,
dessen
Wert
du
nicht
kennst,
bis
du
ihn
verloren
hast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Varela Martinez Jairo
Attention! Feel free to leave feedback.