Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Caso Social
Ein Sozialfall
¿Por
qué
jugar
con
otro
corazón?
Warum
mit
einem
anderen
Herzen
spielen?
¿Por
qué
imponerle
leyes?
Warum
ihm
Gesetze
aufzwingen?
¿Por
qué
obligar
si
no
quiere?
Warum
zwingen,
wenn
es
nicht
will?
¿Por
qué
forzar
si
no
quiere?
Warum
nötigen,
wenn
es
nicht
will?
¿Por
qué,
por
qué,
por
qué,
por
qué
utilizar?
Warum,
warum,
warum,
warum
benutzen?
Si
otros
brazos
prefiere
Wenn
es
andere
Arme
bevorzugt.
Se
canso
de
ti
Sie
wurde
Ihrer
müde,
De
tu
ambición
Ihrer
Ambition.
Si
a
costa
de
ella
Wenn
Sie
auf
ihre
Kosten
Con
tu
dinero
quisiste
comprar
mit
Ihrem
Geld
kaufen
wollten.
Ay,
no
lo
niegues
Ach,
leugnen
Sie
es
nicht.
Fue
demasiado
importante
Es
war
zu
wichtig,
Costara
lo
que
costara
koste
es,
was
es
wolle,
Encontrar
un
sitio
para
ti
einen
Platz
für
Sie
zu
finden
En
la
sociedad
in
der
Gesellschaft.
Te
burlaste
de
ella
Sie
haben
sich
über
sie
lustig
gemacht.
Busca
tus
amigos
Suchen
Sie
Ihre
Freunde.
Déjamela
a
ella
Überlassen
Sie
sie
mir.
(Al
corazón
no
se
amarra)
(Ein
Herz
fesselt
man
nicht)
(Al
corazón
no
se
le
asegura)
(Ein
Herz
sichert
man
nicht
ab)
(No
se
le
pone
guardaespaldas)
(Man
stellt
ihm
keine
Leibwächter)
(Déjala
que
siga,
déjala
que
siga)
(Lass
sie
gehen,
lass
sie
gehen)
(Al
corazón
no
se
amarra)
(Ein
Herz
fesselt
man
nicht)
(Al
corazón
no
se
le
asegura)
(Ein
Herz
sichert
man
nicht
ab)
(No
se
le
pone
guardaespaldas)
(Man
stellt
ihm
keine
Leibwächter)
(Déjala
que
siga,
déjala
que
siga)
(Lass
sie
gehen,
lass
sie
gehen)
Soy
de
corazón
humilde
Ich
bin
von
bescheidenem
Herzen,
Pero
a
nadie
como
cuento
aber
ich
nehme
niemanden
auf
die
leichte
Schulter.
Cuando
voy
en
mi
caballo
Wenn
ich
auf
meinem
Pferd
reite,
Es
porque
ella
va
ensilla'o
dann
ist
sie
wohlgerüstet
an
meiner
Seite.
No
me
la
mire
compay
Schauen
Sie
sie
mir
nicht
an,
Freundchen.
No
se
atreva,
no
me
aguanto
Wagen
Sie
es
nicht,
ich
halte
das
nicht
aus.
No
me
la
toques
a
ella
Fassen
Sie
sie
mir
nicht
an.
Si
la
tocas
te
levanto
Wenn
Sie
sie
anfassen,
kriegen
Sie
es
mit
mir
zu
tun.
(Al
corazón
no
se
amarra)
(Ein
Herz
fesselt
man
nicht)
(Al
corazón
no
se
le
asegura)
(Ein
Herz
sichert
man
nicht
ab)
(No
se
le
pone
guardaespaldas)
(Man
stellt
ihm
keine
Leibwächter)
(Déjala
que
siga,
déjala
que
siga)
(Lass
sie
gehen,
lass
sie
gehen)
(Al
corazón
no
se
amarra)
(Ein
Herz
fesselt
man
nicht)
(Al
corazón
no
se
le
asegura)
(Ein
Herz
sichert
man
nicht
ab)
(No
se
le
pone
guardaespaldas)
(Man
stellt
ihm
keine
Leibwächter)
(Déjala
que
siga,
déjala
que
siga)
(Lass
sie
gehen,
lass
sie
gehen)
Porque
ahora
se
me
dio
cuenta
Denn
jetzt
haben
Sie
wohl
bemerkt,
Que
le
hacen
falta
sus
cuentas
dass
Ihnen
Ihre
Abrechnungen
fehlen.
El
mundo
da
muchas
vueltas
Die
Welt
dreht
sich
oft,
Y
usted
anduvo
solo
en
revueltas
und
Sie
waren
nur
in
Schwierigkeiten
verstrickt.
Busque
que
ella
aquí
a
la
vuelta
Suchen
Sie
nur,
sie
ist
gleich
hier
um
die
Ecke,
Se
encuentra
en
una
puerta
sie
wartet
an
einer
Tür.
Pague
justo,
pague
bueno
Zahlen
Sie
den
gerechten
Preis,
zahlen
Sie
gut,
Que
a
ella
le
dan
las
devueltas
denn
sie
bekommt,
was
ihr
zusteht.
(Al
corazón
no
se
amarra)
(Ein
Herz
fesselt
man
nicht)
(Al
corazón
no
se
le
asegura)
(Ein
Herz
sichert
man
nicht
ab)
(No
se
le
pone
guardaespaldas)
(Man
stellt
ihm
keine
Leibwächter)
(Déjala
que
siga,
déjala
que
siga)
(Lass
sie
gehen,
lass
sie
gehen)
(Al
corazón
no
se
amarra)
(Ein
Herz
fesselt
man
nicht)
(Al
corazón
no
se
le
asegura)
(Ein
Herz
sichert
man
nicht
ab)
(No
se
le
pone
guardaespaldas)
(Man
stellt
ihm
keine
Leibwächter)
(Déjala
que
siga,
déjala
que
siga)
(Lass
sie
gehen,
lass
sie
gehen)
(Si
estuviera
contigo
en
tus
brazos)
(Wäre
sie
bei
Ihnen
in
Ihren
Armen)
Por
Dios
que
sería
tremendo
fracaso
Bei
Gott,
das
wäre
ein
Riesenfiasko.
(Si
estuviera
contigo
en
tus
brazos)
(Wäre
sie
bei
Ihnen
in
Ihren
Armen)
Nunca
sabría
que
son
buenos
abrazos
Sie
wüsste
nie,
was
gute
Umarmungen
sind.
(Si
estuviera
contigo
en
tus
brazos)
(Wäre
sie
bei
Ihnen
in
Ihren
Armen)
Su
linda
cabeza
llena
de
porrazos
Ihr
hübscher
Kopf
wäre
voller
Beulen.
(Si
estuviera
contigo
en
tus
brazos)
(Wäre
sie
bei
Ihnen
in
Ihren
Armen)
Y
es
que
sigue
siendo
tremendo
payaso
Denn
Sie
sind
und
bleiben
ein
riesiger
Clown.
(Si
estuviera
contigo
en
tus
brazos)
(Wäre
sie
bei
Ihnen
in
Ihren
Armen)
Seguro
tendría,
cinco
marcapaso'
Sicher
hätte
sie
fünf
Herzschrittmacher.
(Si
estuviera
contigo
en
tus
brazos)
(Wäre
sie
bei
Ihnen
in
Ihren
Armen)
Ni
a
la
esquina
contigo
a
pasar
un
buen
rato
Nicht
einmal
um
die
Ecke
würde
sie
mit
Ihnen
gehen,
um
eine
gute
Zeit
zu
haben.
(Si
estuviera
contigo
en
tus
brazos)
(Wäre
sie
bei
Ihnen
in
Ihren
Armen)
Y
es
que
tú
eres,
un
caso
social...
Denn
Sie
sind
eben
ein
Sozialfall...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J, Varela Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.