Grupo Niche - Un Caso Social - translation of the lyrics into German

Un Caso Social - Grupo Nichetranslation in German




Un Caso Social
Ein Sozialfall
¿Por qué jugar con otro corazón?
Warum mit einem anderen Herzen spielen?
¿Por qué imponerle leyes?
Warum ihm Gesetze aufzwingen?
¿Por qué obligar si no quiere?
Warum zwingen, wenn es nicht will?
¿Por qué forzar si no quiere?
Warum nötigen, wenn es nicht will?
¿Por qué, por qué, por qué, por qué utilizar?
Warum, warum, warum, warum benutzen?
Si otros brazos prefiere
Wenn es andere Arme bevorzugt.
Se canso de ti
Sie wurde Ihrer müde,
De tu ambición
Ihrer Ambition.
Si a costa de ella
Wenn Sie auf ihre Kosten
Con tu dinero quisiste comprar
mit Ihrem Geld kaufen wollten.
Ay, no lo niegues
Ach, leugnen Sie es nicht.
Fue demasiado importante
Es war zu wichtig,
Costara lo que costara
koste es, was es wolle,
Encontrar un sitio para ti
einen Platz für Sie zu finden
En la sociedad
in der Gesellschaft.
Te burlaste de ella
Sie haben sich über sie lustig gemacht.
Pobrecita ella
Die Arme.
Busca tus amigos
Suchen Sie Ihre Freunde.
Déjamela a ella
Überlassen Sie sie mir.
(Al corazón no se amarra)
(Ein Herz fesselt man nicht)
(Al corazón no se le asegura)
(Ein Herz sichert man nicht ab)
(No se le pone guardaespaldas)
(Man stellt ihm keine Leibwächter)
(Déjala que siga, déjala que siga)
(Lass sie gehen, lass sie gehen)
(Al corazón no se amarra)
(Ein Herz fesselt man nicht)
(Al corazón no se le asegura)
(Ein Herz sichert man nicht ab)
(No se le pone guardaespaldas)
(Man stellt ihm keine Leibwächter)
(Déjala que siga, déjala que siga)
(Lass sie gehen, lass sie gehen)
Soy de corazón humilde
Ich bin von bescheidenem Herzen,
Pero a nadie como cuento
aber ich nehme niemanden auf die leichte Schulter.
Cuando voy en mi caballo
Wenn ich auf meinem Pferd reite,
Es porque ella va ensilla'o
dann ist sie wohlgerüstet an meiner Seite.
No me la mire compay
Schauen Sie sie mir nicht an, Freundchen.
No se atreva, no me aguanto
Wagen Sie es nicht, ich halte das nicht aus.
No me la toques a ella
Fassen Sie sie mir nicht an.
Si la tocas te levanto
Wenn Sie sie anfassen, kriegen Sie es mit mir zu tun.
(Al corazón no se amarra)
(Ein Herz fesselt man nicht)
(Al corazón no se le asegura)
(Ein Herz sichert man nicht ab)
(No se le pone guardaespaldas)
(Man stellt ihm keine Leibwächter)
(Déjala que siga, déjala que siga)
(Lass sie gehen, lass sie gehen)
(Al corazón no se amarra)
(Ein Herz fesselt man nicht)
(Al corazón no se le asegura)
(Ein Herz sichert man nicht ab)
(No se le pone guardaespaldas)
(Man stellt ihm keine Leibwächter)
(Déjala que siga, déjala que siga)
(Lass sie gehen, lass sie gehen)
Porque ahora se me dio cuenta
Denn jetzt haben Sie wohl bemerkt,
Que le hacen falta sus cuentas
dass Ihnen Ihre Abrechnungen fehlen.
El mundo da muchas vueltas
Die Welt dreht sich oft,
Y usted anduvo solo en revueltas
und Sie waren nur in Schwierigkeiten verstrickt.
Busque que ella aquí a la vuelta
Suchen Sie nur, sie ist gleich hier um die Ecke,
Se encuentra en una puerta
sie wartet an einer Tür.
Pague justo, pague bueno
Zahlen Sie den gerechten Preis, zahlen Sie gut,
Que a ella le dan las devueltas
denn sie bekommt, was ihr zusteht.
(Al corazón no se amarra)
(Ein Herz fesselt man nicht)
(Al corazón no se le asegura)
(Ein Herz sichert man nicht ab)
(No se le pone guardaespaldas)
(Man stellt ihm keine Leibwächter)
(Déjala que siga, déjala que siga)
(Lass sie gehen, lass sie gehen)
(Al corazón no se amarra)
(Ein Herz fesselt man nicht)
(Al corazón no se le asegura)
(Ein Herz sichert man nicht ab)
(No se le pone guardaespaldas)
(Man stellt ihm keine Leibwächter)
(Déjala que siga, déjala que siga)
(Lass sie gehen, lass sie gehen)
(Si estuviera contigo en tus brazos)
(Wäre sie bei Ihnen in Ihren Armen)
Por Dios que sería tremendo fracaso
Bei Gott, das wäre ein Riesenfiasko.
(Si estuviera contigo en tus brazos)
(Wäre sie bei Ihnen in Ihren Armen)
Nunca sabría que son buenos abrazos
Sie wüsste nie, was gute Umarmungen sind.
(Si estuviera contigo en tus brazos)
(Wäre sie bei Ihnen in Ihren Armen)
Su linda cabeza llena de porrazos
Ihr hübscher Kopf wäre voller Beulen.
(Si estuviera contigo en tus brazos)
(Wäre sie bei Ihnen in Ihren Armen)
Y es que sigue siendo tremendo payaso
Denn Sie sind und bleiben ein riesiger Clown.
(Si estuviera contigo en tus brazos)
(Wäre sie bei Ihnen in Ihren Armen)
Seguro tendría, cinco marcapaso'
Sicher hätte sie fünf Herzschrittmacher.
(Si estuviera contigo en tus brazos)
(Wäre sie bei Ihnen in Ihren Armen)
Ni a la esquina contigo a pasar un buen rato
Nicht einmal um die Ecke würde sie mit Ihnen gehen, um eine gute Zeit zu haben.
(Si estuviera contigo en tus brazos)
(Wäre sie bei Ihnen in Ihren Armen)
Y es que eres, un caso social...
Denn Sie sind eben ein Sozialfall...





Writer(s): J, Varela Martinez


Attention! Feel free to leave feedback.