Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escobar Gaviria
Эскобар Гавирия
Soy
Don
Pablo
Escobar
Gaviria
Я
Дон
Пабло
Эскобар
Гавирия,
Del
Río
Negro,
Colombia
Antioquia
Из
Рио-Негро,
Колумбия,
Антиокия.
Fui
el
que
formó
del
cartel
de
Я
создал
картель
Medellín,
di
plata
o
plomo
nomas
para
elegir
Медельинский,
"серебро
или
свинец"
- вот
и
весь
выбор,
милая.
John
Jairo
mucha
vuelticas
me
coronó
Джон
Хайро,
много
хлопот,
короновал
меня.
La
familia
siempre
para
mi
fue
el
motor
Семья
всегда
была
моим
двигателем.
Fuimos
bandidos
por
motivos
ligados
a
la
traicion
Мы
стали
бандитами
из-за
предательства.
Conmigo
siempre
fueron
cuentas
claras,
Со
мной
всегда
всё
было
предельно
ясно,
Pague
favores
y
traicion
cobraba,
Я
платил
за
услуги
и
мстил
за
предательство,
A
punta
de
bala
debería
morir
por
que
yo
el
miedo
Пулей
должен
был
умереть,
потому
что
страха
я
не
знал,
No
lo
conocí,
preferí
siempre
una
tumba
en
mi
Medellín
Предпочел
могилу
в
моем
Медельине.
Como
todo
sueño
ese
también
lo
cumplí,
Как
и
все
мечты,
эту
я
тоже
исполнил,
De
tanta
bala
que
tiramos
una
era
para
mi
Из
всех
пуль,
что
мы
выпустили,
одна
предназначалась
мне.
De
la
Nápoles
despega,
las
avionetas
bien
cargadas,
aerolíneas
727,
Из
Наполеса
взлетают,
самолеты
загружены,
авиалинии
727,
Volaba
el
polvo
Carrilo
fuentes,
Летал
порошок,
Каррильо
Фуэнтес,
Extraditables
los
duros
siempre,
nos
defendimos
hasta
la
muerte.
Мы,
подлежащие
экстрадиции,
всегда
были
крепкими
орешками,
мы
защищались
до
самой
смерти.
Y
usted
decide
plata
o
plomo
como
de
constumbre
pura
lumbre
И
ты
решаешь,
дорогая,
серебро
или
свинец,
как
обычно,
чистый
огонь.
Linda
cuidad
del
ballenato
entre
cerros
altos,
Прекрасный
город
вальенато,
среди
высоких
холмов,
El
tercero
de
7 hijos
para
ser
exactos,
Третий
из
7 детей,
если
быть
точным,
Fui
con
Gustavo
Gaviria
hasta
el
fin,
Я
был
с
Густаво
Гавирией
до
конца,
La
catedral
donde
un
tiempo
viví,
"Кафедральный
собор",
где
я
когда-то
жил,
Yo
decidía
quién
vivía
y
quien
debía
morir
por
qué
hubo
gente
que
la
Я
решал,
кто
будет
жить,
а
кто
должен
умереть,
потому
что
были
люди,
которые
Frente
me
quiso
evadir,
Пытались
уйти
от
меня,
Aquí
se
come
y
se
respire
plomo
welcome
Medellín.
Здесь
едят
и
дышат
свинцом,
добро
пожаловать
в
Медельин.
De
la
Nápoles
despega,
las
avionetas
bien
cargadas,
aerolíneas
727,
Из
Наполеса
взлетают,
самолеты
загружены,
авиалинии
727,
Volaba
el
polvo
Carrilo
fuentes,
Летал
порошок,
Каррильо
Фуэнтес,
Extraditables
los
duros
siempre,
nos
defendimos
hasta
la
muerte.
Мы,
подлежащие
экстрадиции,
всегда
были
крепкими
орешками,
мы
защищались
до
самой
смерти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel A Rodelo
Album
Presente
date of release
07-04-2020
Attention! Feel free to leave feedback.