Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
sou
aventureiro
e
você
não
merece
isso
Ich
bin
ein
Abenteurer
und
du
verdienst
das
nicht
Eu
tô
comprometido
em
me
amarrar
jamais
Ich
bin
darauf
festgelegt,
mich
niemals
zu
binden
Aliás,
eu
tenho
medo
de
sofrer
Außerdem
habe
ich
Angst
zu
leiden
Antes
que
seja
tarde,
então,
vamos
parar
com
isso
Bevor
es
zu
spät
ist,
lass
uns
damit
aufhören
Não,
não
tem
outro
jeito,
já
que
está
ficando
sério
Nein,
es
gibt
keinen
anderen
Weg,
da
es
ernst
wird
É,
quando
um
não
quer,
dois
nunca
formam
um
casal
Ja,
wenn
einer
nicht
will,
werden
zwei
niemals
ein
Paar
Eu
tô
mal
só
de
pensar
que
vai
doer
Es
tut
mir
weh,
nur
daran
zu
denken,
dass
es
wehtun
wird
Antes
que
seja
tarde,
então,
vamos
parar
com
isso
Bevor
es
zu
spät
ist,
lass
uns
damit
aufhören
Eu,
nesse
faz-de-conta,
meu
coração
desmonta
Ich,
in
diesem
Als-ob-Spiel,
zerfällt
mein
Herz
Teu
coração
padece,
isso
me
entristece
Dein
Herz
leidet,
das
macht
mich
traurig
Teu
corpo
quer
um
ninho,
eu
só
voar
sozinho
Dein
Körper
will
ein
Nest,
ich
will
nur
alleine
fliegen
Sem
metade
de
nada,
sigo
por
essa
estrada,
é...
Ohne
eine
Hälfte
von
irgendetwas,
folge
ich
diesem
Weg,
ja...
O
destino
é
quem
vai
saber
depois
(saber
depois)
Das
Schicksal
wird
es
später
wissen
(später
wissen)
Se
vamos
viver
sós
ou
pra
nós
dois
(ou
pra
nós
dois)
Ob
wir
allein
leben
werden
oder
für
uns
beide
(oder
für
uns
beide)
Que
o
bom
Deus
lhe
conceda
amor
e
paz
(amor
e
paz)
Möge
der
gute
Gott
dir
Liebe
und
Frieden
schenken
(Liebe
und
Frieden)
Quem
sabe
eu
volte
um
dia,
ou
nunca
mais
(ou
nunca
mais)
Wer
weiß,
vielleicht
komme
ich
eines
Tages
zurück,
oder
nie
mehr
(oder
nie
mehr)
O
destino
é
quem
vai
saber
depois
(saber
depois)
Das
Schicksal
wird
es
später
wissen
(später
wissen)
Se
vamos
viver
sós
ou
pra
nós
dois
(ou
pra
nós
dois)
Ob
wir
allein
leben
werden
oder
für
uns
beide
(oder
für
uns
beide)
Que
o
bom
Deus
lhe
conceda
amor
e
paz
(amor
e
paz)
Möge
der
gute
Gott
dir
Liebe
und
Frieden
schenken
(Liebe
und
Frieden)
Quem
sabe
eu
volte
um
dia,
ou
nunca
mais
Wer
weiß,
vielleicht
komme
ich
eines
Tages
zurück,
oder
nie
mehr
Não,
não
tem
outro
jeito,
já
que
está
ficando
sério
Nein,
es
gibt
keinen
anderen
Weg,
da
es
ernst
wird
É,
quando
um
não
quer,
dois
nunca
formam
um
casal
Ja,
wenn
einer
nicht
will,
werden
zwei
niemals
ein
Paar
Eu
tô
mal
só
de
pensar
que
vai
doer
Es
tut
mir
weh,
nur
daran
zu
denken,
dass
es
wehtun
wird
Antes
que
seja
tarde,
então,
vamos
parar
com
isso
Bevor
es
zu
spät
ist,
lass
uns
damit
aufhören
Eu,
nesse
faz-de-conta,
meu
coração
desmonta
Ich,
in
diesem
Als-ob-Spiel,
zerfällt
mein
Herz
Teu
coração
padece,
isso
me
entristece
Dein
Herz
leidet,
das
macht
mich
traurig
Seu
corpo
quer
um
ninho,
eu
só
voar
sozinho
Dein
Körper
will
ein
Nest,
ich
will
nur
alleine
fliegen
Sem
metade
de
nada,
sigo
por
essa
estrada,
é...
Ohne
eine
Hälfte
von
irgendetwas,
folge
ich
diesem
Weg,
ja...
O
destino
é
quem
vai
saber
depois
(saber
depois)
Das
Schicksal
wird
es
später
wissen
(später
wissen)
Se
vamos
viver
sós
ou
pra
nós
dois
(ou
pra
nós
dois)
Ob
wir
allein
leben
werden
oder
für
uns
beide
(oder
für
uns
beide)
Que
o
bom
Deus
lhe
conceda
amor
e
paz
(amor
e
paz)
Möge
der
gute
Gott
dir
Liebe
und
Frieden
schenken
(Liebe
und
Frieden)
Quem
sabe
eu
volte
um
dia,
ou
nunca
mais
(ou
nunca
mais)
Wer
weiß,
vielleicht
komme
ich
eines
Tages
zurück,
oder
nie
mehr
(oder
nie
mehr)
O
destino
é
quem
vai
saber
depois
(saber
depois)
Das
Schicksal
wird
es
später
wissen
(später
wissen)
Se
vamos
viver
sós
ou
pra
nós
dois
(ou
pra
nós
dois)
Ob
wir
allein
leben
werden
oder
für
uns
beide
(oder
für
uns
beide)
Que
o
bom
Deus
lhe
conceda
amor
e
paz
(amor
e
paz)
Möge
der
gute
Gott
dir
Liebe
und
Frieden
schenken
(Liebe
und
Frieden)
Quem
sabe
eu
volte
um
dia,
ou
nunca
mais
(ou
nunca
mais)
Wer
weiß,
vielleicht
komme
ich
eines
Tages
zurück,
oder
nie
mehr
(oder
nie
mehr)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claudemir Da Silva, Alexandre Silva De Assis, Claudemir, Diney, Edinei Moreira Da Silva Ferrei Ra
Attention! Feel free to leave feedback.