Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baixa Essa Guarda / Capaz de Tudo / Nunca Mais - Ao Vivo
Lass diese Deckung fallen / Zu allem fähig / Nie wieder - Live
No
beijo
molhado
ninguém
se
conhece
Beim
feuchten
Kuss
kennt
man
sich
nicht
No
momento
é
só
prazer
Im
Moment
ist
es
nur
Vergnügen
Depois
de
um
adeus
quando
o
dia
amanhece
Nach
einem
Abschied,
wenn
der
Tag
anbricht
Eu
começo
a
sofrer
Beginne
ich
zu
leiden
Aí
que
desperta
a
paixão
no
meu
peito
Da
erwacht
die
Leidenschaft
in
meiner
Brust
E
acelera
o
meu
coração
Und
beschleunigt
mein
Herz
Então
não
tem
jeito,
eu
descubro
pra
nós
Dann
gibt
es
keinen
Ausweg,
ich
entdecke
für
uns
A
melhor
solução
Die
beste
Lösung
Num
beijo
molhado,
vai!
Bei
einem
feuchten
Kuss,
los!
Num
beijo
molhado
ninguém
se
conhece
Beim
feuchten
Kuss
kennt
man
sich
nicht
No
momento
é
só
prazer
(bonito!)
Im
Moment
ist
es
nur
Vergnügen
(schön!)
Depois
de
um
adeus
quando
o
dia
amanhece
Nach
einem
Abschied,
wenn
der
Tag
anbricht
Eu
começo
a
sofrer
(vai,
mulher!)
Beginne
ich
zu
leiden
(komm
schon,
Mädchen!)
Aí
que
desperta
a
paixão
no
meu
peito
Da
erwacht
die
Leidenschaft
in
meiner
Brust
E
acelera
o
meu
coração
Und
beschleunigt
mein
Herz
Então
não
tem
jeito,
eu
descubro
pra
nós
Dann
gibt
es
keinen
Ausweg,
ich
entdecke
für
uns
A
melhor
solução
Die
beste
Lösung
Baixa
essa
guarda,
aí!
Lass
diese
Deckung
fallen,
los!
Baixa
essa
guarda
e
encurta
a
distância
que
existe
Lass
diese
Deckung
fallen
und
verkürze
die
Distanz,
die
existiert
(Entre
eu
e
você)
pode
falar!
(Zwischen
dir
und
mir)
du
kannst
es
sagen!
(Vou
te
falar
a
verdade,
o
meu
coração)I
h!
(Ich
sag
dir
die
Wahrheit,
mein
Herz)
Ih!
(Te
escolheu
pra
viver)
quem
procura,
acha!
(Hat
dich
zum
Leben
erwählt)
wer
sucht,
der
findet!
(Procurei)
não
encontrei
(Ich
habe
gesucht)
nicht
gefunden
Mas
todo
amor
tem
seu
lugar
Aber
jede
Liebe
hat
ihren
Platz
Achei
o
meu,
só
quero
me
entregar
Ich
habe
meinen
gefunden,
ich
will
mich
nur
hingeben
Baixa
essa
guarda,
vai!
Lass
diese
Deckung
fallen,
los!
Baixa
essa
guarda
e
encurta
a
distância
que
existe
Lass
diese
Deckung
fallen
und
verkürze
die
Distanz,
die
existiert
Entre
eu
e
você
(vou
te
falar
a
verdade)
Zwischen
dir
und
mir
(ich
sag
dir
die
Wahrheit)
Vou
te
falar
a
verdade
que
o
meu
coração
Ich
sag
dir
die
Wahrheit,
dass
mein
Herz
Te
escolheu
pra
viver
(quem
procura
acha,
mulher)
Dich
zum
Leben
erwählt
hat
(wer
sucht,
der
findet,
Mädchen)
Procurei,
não
encontrei
Ich
habe
gesucht,
nicht
gefunden
Mas
todo
amor
tem
seu
lugar
Aber
jede
Liebe
hat
ihren
Platz
Achei
o
meu,
só
quero
me
entregar
Ich
habe
meinen
gefunden,
ich
will
mich
nur
hingeben
Baixa
essa
guarda
aê!
Lass
diese
Deckung
fallen,
hey!
Baixa
essa
guarda
e
encurta
a
distância
que
existe
Lass
diese
Deckung
fallen
und
verkürze
die
Distanz,
die
existiert
Entre
eu
e
você
(vou
te
falar
a
verdade)
Zwischen
dir
und
mir
(ich
sag
dir
die
Wahrheit)
Vou
te
falar
a
verdade
que
o
meu
coração
Ich
sag
dir
die
Wahrheit,
dass
mein
Herz
Te
escolheu
pra
viver
(procurei)
Dich
zum
Leben
erwählt
hat
(ich
habe
gesucht)
Procurei,
não
encontrei
Ich
habe
gesucht,
nicht
gefunden
Mas
todo
amor
tem
seu
lugar
Aber
jede
Liebe
hat
ihren
Platz
Achei
o
meu,
só
quero
me
entregar
Ich
habe
meinen
gefunden,
ich
will
mich
nur
hingeben
Pra
ganhar
seu
beijo,
sou
capaz
de
tudo
Um
deinen
Kuss
zu
gewinnen,
bin
ich
zu
allem
fähig
De
modificar
até
o
meu
jeito
de
ser
Sogar
meine
Art
zu
sein
zu
ändern
Mata
meu
desejo
que
eu
te
dou
meu
mundo
Stille
mein
Verlangen
und
ich
gebe
dir
meine
Welt
Deixa
o
amor
entrar,
deixa
eu
ser
seu
bem
querer
Lass
die
Liebe
herein,
lass
mich
dein
Liebster
sein
Eu
quero
uma
ida
sem
volta
Ich
will
einen
Weg
ohne
Wiederkehr
Eu
e
você,
lado
a
lado
Ich
und
du,
Seite
an
Seite
Vamos
viver
o
presente
Lass
uns
die
Gegenwart
leben
Sem
se
importar
com
o
passado
Ohne
uns
um
die
Vergangenheit
zu
kümmern
Essa
paixão
no
meu
peito
Diese
Leidenschaft
in
meiner
Brust
Nunca
senti
por
ninguém
Habe
ich
für
niemanden
je
gefühlt
Guardo
esse
amor
perfeito
Ich
bewahre
diese
perfekte
Liebe
Pra
você,
meu
bem
Für
dich,
mein
Schatz
Me
aceita
que
eu
te
aceito
do
teu
jeito
Akzeptier
mich,
dann
akzeptier
ich
dich
so,
wie
du
bist
Me
ama,
vou
te
amar
pra
toda
vida
Liebe
mich,
ich
werde
dich
mein
ganzes
Leben
lieben
Eu
vejo
em
teu
olhar
o
medo
de
dizer
Ich
sehe
in
deinem
Blick
die
Angst
zu
sagen
Que
quer
ser
a
mulher
da
minha
vida
(vai)
Dass
du
die
Frau
meines
Lebens
sein
willst
(los)
Me
aceita
que
eu
te
aceito
do
teu
jeito
Akzeptier
mich,
dann
akzeptier
ich
dich
so,
wie
du
bist
Me
ama,
vou
te
amar
pra
toda
vida
Liebe
mich,
ich
werde
dich
mein
ganzes
Leben
lieben
Me
ama,
vou
te
amar
pra
toda
vida
(eu
vejo
em
teu
olhar)
Liebe
mich,
ich
werde
dich
mein
ganzes
Leben
lieben
(ich
seh's
in
deinem
Blick)
Eu
vejo
em
teu
olhar
o
medo
de
dizer
Ich
sehe
in
deinem
Blick
die
Angst
zu
sagen
Quer
ser
a
mulher
da
minha
vida,
vai
Dass
du
die
Frau
meines
Lebens
sein
willst,
los
Que
quer
ser
a
mulher
da
minha
vida
Dass
du
die
Frau
meines
Lebens
sein
willst
Me
aceita
que
eu
te
aceito
do
teu
jeito
Akzeptier
mich,
dann
akzeptier
ich
dich
so,
wie
du
bist
Me
aceita
que
eu
te
aceito
do
teu
jeito
Akzeptier
mich,
dann
akzeptier
ich
dich
so,
wie
du
bist
Me
ama,
vou
te
amar
pra
toda
vida
Liebe
mich,
ich
werde
dich
mein
ganzes
Leben
lieben
Me
ama,
vou
te
amar
pra
toda
vida
(eu
vejo
em
teu
olhar)
Liebe
mich,
ich
werde
dich
mein
ganzes
Leben
lieben
(ich
seh's
in
deinem
Blick)
Eu
vejo
em
teu
olhar
o
medo
de
dizer
Ich
sehe
in
deinem
Blick
die
Angst
zu
sagen
Que
quer
ser
a
mulher...
vai!
Dass
du
die
Frau
sein
willst...
los!
Bate
na
palma
da
mão
Klatscht
in
die
Hände
Nunca
mais
quero
ver
você
triste
assim
Nie
wieder
will
ich
dich
so
traurig
sehen
Quando
a
gente
briga
é
ruim
Wenn
wir
uns
streiten,
ist
das
schlecht
É
melhor
a
gente
tentar
se
entender
Es
ist
besser,
wir
versuchen
uns
zu
verstehen
Que
é
para
o
nosso
amor
não
se...
Damit
unsere
Liebe
nicht...
Muita
calma
nessa
hora!
Nur
die
Ruhe
jetzt!
Nunca
mais
quero
ver
você
triste
assim
(você
triste
assim)
Nie
wieder
will
ich
dich
so
traurig
sehen
(du
so
traurig)
Quando
a
gente
briga
é
ruim
(alô
alô,
alô
alô,
alô
alô)
Wenn
wir
uns
streiten,
ist
das
schlecht
(hallo
hallo,
hallo
hallo,
hallo
hallo)
É
melhor
a
gente
tentar
se
entender
(a
gente
tentar
se
entender)
Es
ist
besser,
wir
versuchen
uns
zu
verstehen
(dass
wir
versuchen,
uns
zu
verstehen)
Que
é
para
o
nosso
amor
não
se
perder
Damit
unsere
Liebe
nicht
verloren
geht
Magoei
sem
motivo
o
seu
coração
(alô,
meu
cumpade!)
Ich
habe
grundlos
dein
Herz
verletzt
(hallo,
mein
Freund!)
Fui
além
da
maldade,
peço
perdão
Ich
war
mehr
als
böse,
ich
bitte
um
Verzeihung
Estou
aqui
na
esperança,
na
esperança
Ich
bin
hier
voller
Hoffnung,
voller
Hoffnung
Cheio
de
amor,
bate
na
palma
da
mão
e
canta
aí,
vai!
Voller
Liebe,
klatscht
in
die
Hände
und
singt
mit,
los!
Quando
a
saudade
bate
no
peito
é
assim
Wenn
die
Sehnsucht
in
der
Brust
pocht,
ist
es
so
Dói
demais,
tira
a
paz,
deixa
a
gente
incapaz
de
viver
Es
tut
zu
sehr
weh,
nimmt
den
Frieden,
macht
uns
unfähig
zu
leben
Errar
é
humano
e
ninguém
é
perfeito,
meu
bem
Irren
ist
menschlich
und
niemand
ist
perfekt,
mein
Schatz
E
não
tem
jeito,
eu
não
posso
viver
sem
você
Und
es
geht
nicht
anders,
ich
kann
nicht
ohne
dich
leben
Muita
calma
nessa
hora!
Nur
die
Ruhe
jetzt!
Quando
a
saudade
bate
no
peito
é
assim
(dói
demais,
demais)
Wenn
die
Sehnsucht
in
der
Brust
pocht,
ist
es
so
(tut
zu
sehr
weh,
zu
sehr)
Dói
demais,
tira
a
paz,
deixa
a
gente
incapaz
de
viver
Es
tut
zu
sehr
weh,
nimmt
den
Frieden,
macht
uns
unfähig
zu
leben
Errar
é
humano
e
ninguém
é
perfeito,
meu
bem
(e
não
tem
jeito)
Irren
ist
menschlich
und
niemand
ist
perfekt,
mein
Schatz
(und
es
geht
nicht
anders)
E
não
tem
jeito
eu
não
posso
viver
sem
você
Und
es
geht
nicht
anders,
ich
kann
nicht
ohne
dich
leben
Quando
a
saudade
bate,
bate,
bate,
bate,
bate
Wenn
die
Sehnsucht
klopft,
klopft,
klopft,
klopft,
klopft
Quando
a
saudade
bate
no
peito
é
assim
(Dói
demais,
dói
demais)
Wenn
die
Sehnsucht
in
der
Brust
pocht,
ist
es
so
(Tut
zu
sehr
weh,
tut
zu
sehr
weh)
Dói
demais,
tira
a
paz,
deixa
a
gente
incapaz
de
viver
Es
tut
zu
sehr
weh,
nimmt
den
Frieden,
macht
uns
unfähig
zu
leben
Errar
é
humano
e
ninguém
é
perfeito,
meu
bem
(E
não
tem
jeito)
Irren
ist
menschlich
und
niemand
ist
perfekt,
mein
Schatz
(Und
es
geht
nicht
anders)
E
não
tem
jeito,
eu
não
posso
viver
sem
você
Und
es
geht
nicht
anders,
ich
kann
nicht
ohne
dich
leben
E
não
tem
jeito,
eu
não
posso
viver
sem
você
Und
es
geht
nicht
anders,
ich
kann
nicht
ohne
dich
leben
E
não
tem
jeito,
eu
não
posso
viver
sem
você
Und
es
geht
nicht
anders,
ich
kann
nicht
ohne
dich
leben
Muita
calma
nessa
hora!
Nur
die
Ruhe
jetzt!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): André Renato, Márcio Paiva, Neném Chama, Xande De Pilares, Moisés Santiago, Zé Roberto, Adalto Magalha
Attention! Feel free to leave feedback.