Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lama Nas Ruas / O Bem / Andança - Ao Vivo
Schlamm auf den Straßen / Das Gute / Wanderschaft - Live
Desaguar
tempestade
den
Sturm
losbrechen
Inundar
a
cidade
die
Stadt
überfluten
Porque
arde
um
sol
dentro
de
nós
Denn
eine
Sonne
brennt
in
uns
Sabes
bem
que
não
temos
Du
weißt
gut,
dass
wir
keine
haben
Que
seremos
serenos
Dass
wir
gelassen
sein
werden
Sentiremos
prazer
no
tom
da
nossa
voz
Wir
werden
Freude
am
Klang
unserer
Stimme
empfinden
Veja
o
olhar
de
quem
ama
Sieh
den
Blick
dessen,
der
liebt
Não,
não
vejo
drama,
não
Nein,
ich
sehe
kein
Drama,
nein
É
a
expressão
mais
sincera,
sim
Es
ist
der
aufrichtigste
Ausdruck,
ja
Vim
pra
provar
que
o
amor,
quando
é
puro
Ich
kam,
um
zu
beweisen,
dass
die
Liebe,
wenn
sie
rein
ist
Desperta
e
alerta
o
mortal
den
Sterblichen
weckt
und
wachrüttelt
Aí
é
que
o
bem
vence
o
mal
Da
ist
es,
wo
das
Gute
das
Böse
besiegt
Deixa
a
chuva
cair,
que
o
bom
tempo
há
de
vir
Lass
den
Regen
fallen,
denn
die
gute
Zeit
wird
kommen
Quando
o
amor
decidir
mudar
o
visual
Wenn
die
Liebe
beschließt,
sich
zu
wandeln
Trazendo
a
paz
no
sol
Frieden
mit
der
Sonne
bringend
Que
importa
se
o
tempo
lá
fora
vai
mal?
Was
macht
es
schon,
wenn
das
Wetter
draußen
schlecht
ist?
Que
importa?
Was
macht
das
schon?
Se
há
tanta
lama
nas
ruas
Wenn
so
viel
Schlamm
auf
den
Straßen
ist
E
o
céu,
é
deserto
sem
brilho
de
luar?
Und
der
Himmel
eine
Wüste
ohne
Mondschein
ist?
Se
o
clarão
da
luz
Wenn
der
helle
Schein
des
Lichts
Do
teu
olhar
vem
me
guiar
deines
Blickes
kommt,
um
mich
zu
führen
Conduz
meus
passos
Meine
Schritte
lenkt
Por
onde
quer
que
eu
vá
Wohin
auch
immer
ich
gehe
Se
há
(se
há)
Wenn
es
gibt
(wenn
es
gibt)
Se
há
tanta
lama
nas
ruas
(nas
ruas)
Wenn
so
viel
Schlamm
auf
den
Straßen
ist
(auf
den
Straßen)
E
o
céu,
é
deserto
sem
brilho
de
luar
Und
der
Himmel
eine
Wüste
ohne
Mondschein
ist
Se
o
clarão
da
luz
Wenn
der
helle
Schein
des
Lichts
Do
teu
olhar
vem
me
guiar
deines
Blickes
kommt,
um
mich
zu
führen
Conduz
meus
passos
Meine
Schritte
lenkt
Por
onde
quer
que
eu
vá
Wohin
auch
immer
ich
gehe
O
bem,
ilumina
o
sorriso
Das
Gute,
es
erhellt
das
Lächeln
Também
pode
dar
proteção
Kann
auch
Schutz
geben
O
bem
é
o
verdadeiro
amigo
Das
Gute
ist
der
wahre
Freund
É
quem
dá
o
abrigo
Ist
derjenige,
der
Zuflucht
gibt
É
quem
estende
a
mão
Ist
derjenige,
der
die
Hand
reicht
Num
mundo
de
armadilhas
e
pecados
In
einer
Welt
voller
Fallen
und
Sünden
Amado,
tão
carente
de
amor
Geliebte,
so
liebesbedürftig
Às
vezes
é
bem
mais
valorizado
Manchmal
wird
viel
mehr
wertgeschätzt
Amado,
endeusado
quem
é
traidor
Geliebte,
vergöttert,
wer
ein
Verräter
ist
E
o
bem
é
pra
acabar
com
o
desamor
Und
das
Gute
ist
dazu
da,
die
Lieblosigkeit
zu
beenden
Se
a
luz
do
sol
não
para
de
brilhar
Wenn
das
Sonnenlicht
nicht
aufhört
zu
scheinen
Se
ainda
existe
noite
e
luar
Wenn
es
noch
Nacht
und
Mondschein
gibt
O
mal
não
pode
superar
Kann
das
Böse
nicht
siegen
Quem
tem
fé,
pra
rezar
diz
amém
Wer
Glauben
hat,
zum
Beten,
sagt
Amen
E
ver
que
todo
mundo
é
capaz
Und
sieht,
dass
jeder
fähig
ist
De
ter
um
mundo
só
de
amor
e
paz
Eine
Welt
nur
aus
Liebe
und
Frieden
zu
haben
Quando
faz
só
o
bem
Wenn
er
nur
Gutes
tut
Quando
faz
só
o
bem
Wenn
er
nur
Gutes
tut
Se
a
luz
do
sol
não
para
de
brilhar
Wenn
das
Sonnenlicht
nicht
aufhört
zu
scheinen
Se
ainda
existe
noite
e
luar
Wenn
es
noch
Nacht
und
Mondschein
gibt
O
mal
não
pode
superar
Kann
das
Böse
nicht
siegen
Quem
tem
fé,
pra
rezar
diz
amém
Wer
Glauben
hat,
zum
Beten,
sagt
Amen
E
ver
que
todo
mundo
é
capaz
Und
sieht,
dass
jeder
fähig
ist
De
ter
um
mundo
só
de
amor
e
paz
Eine
Welt
nur
aus
Liebe
und
Frieden
zu
haben
Quando
faz
o
bem
Wenn
er
Gutes
tut
Vim,
tanta
areia
andei,
da
lua
cheia
eu
sei
Ich
kam,
durch
so
viel
Sand
bin
ich
gewandert,
vom
Vollmond
weiß
ich
Uma
saudade
imensa
Eine
unermessliche
Sehnsucht
Vagando
em
verso,
eu
vim,
vestido
de
cetim
In
Versen
wandernd
kam
ich,
in
Satin
gekleidet
Na
mão
direita
rosas,
vou
levar
In
der
rechten
Hand
Rosen,
werde
ich
mitbringen
Olho
a
lua
mansa
a
se
derramar
(o
amor)
Ich
sehe
den
sanften
Mond
sich
ergießen
(die
Liebe)
Ao
luar
descansa
meu
caminhar
(o
amor)
Im
Mondschein
ruht
mein
Gang
(die
Liebe)
Seu
olhar
em
festa
se
fez
feliz
(me
leva
amor)
Dein
Blick
wurde
festlich,
wurde
glücklich
(nimm
mich
mit,
Liebe)
Lembrando
a
seresta
que
um
dia
eu
fiz
Erinnernd
an
die
Serenade,
die
ich
einst
machte
Por
onde
for
quero
ser
seu
par
Wohin
es
auch
geht,
will
ich
dein
Partner
sein
Já
me
fiz
a
guerra
por
não
saber
(o
amor)
Ich
habe
mir
schon
selbst
den
Krieg
erklärt,
weil
ich
nicht
wusste
(die
Liebe)
Que
esta
terra
encerra
meu
bem
querer
(o
amor)
Dass
diese
Erde
mein
Liebstes
birgt
(die
Liebe)
E
jamais
ensina
meu
caminhar
(me
leva
amor)
Und
sie
lehrt
niemals
meinen
Weg
(nimm
mich
mit,
Liebe)
Só
o
amor
ensina
onde
vou
chegar
Nur
die
Liebe
lehrt,
wohin
ich
gelangen
werde
Por
onde
for
quero
ser
seu
par
Wohin
es
auch
geht,
will
ich
dein
Partner
sein
(Lá
laia
láia
láia
o
amor)
(La
laia
laia
laia
die
Liebe)
(Lá
laia
láia
láia
o
amor)
(La
laia
laia
laia
die
Liebe)
Me
leva
amor,
por
onde
for
quero
ser
seu
par
Nimm
mich
mit,
Liebe,
wohin
es
auch
geht,
will
ich
dein
Partner
sein
(Lá
laia
láia
láia
o
amor)
(La
laia
laia
laia
die
Liebe)
(Lá
laia
láia
láia
o
amor)
(La
laia
laia
laia
die
Liebe)
Me
leva
amor,
por
onde
for
quero
ser
seu
par
Nimm
mich
mit,
Liebe,
wohin
es
auch
geht,
will
ich
dein
Partner
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Almir Guineto, Arlindo Cruz, Danilo Caymmi, Delcio Luiz, Edmundo Souto, Paulinho Tapajós, Zeca Pagodinho
Attention! Feel free to leave feedback.