Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Witaj
w
moim
śnie
Willkommen
in
meinem
Traum
Płomień
świecy
zgasł.
Die
Flamme
der
Kerze
ist
erloschen.
Nocy,
uchyl
drzwi
Nacht,
öffne
die
Tür
Chcę
odpłynąć
w
snach.
Ich
will
in
Träumen
entschweben.
Zgubić
daj
myśli
złe
Lass
mich
die
bösen
Gedanken
verlieren
Choć
na
krótki
czas.
Wenn
auch
nur
für
kurze
Zeit.
Nocy,
matko
dnia
Nacht,
Mutter
des
Tages
Ześlij
jedną
z
gwiazd.
Sende
einen
deiner
Sterne.
Witaj
w
moim
śnie
Willkommen
in
meinem
Traum
Płomień
świecy
zgasł.
Die
Flamme
der
Kerze
ist
erloschen.
Nocy,
uchyl
drzwi
Nacht,
öffne
die
Tür
Chcę
odpłynąć
w
snach.
Ich
will
in
Träumen
entschweben.
Zgubić
daj
myśli
złe
Lass
mich
die
bösen
Gedanken
verlieren
Choć
na
krótki
czas.
Wenn
auch
nur
für
kurze
Zeit.
Nocy,
matko
dnia
Nacht,
Mutter
des
Tages
Daj
odpłynąć
w
snach.
Lass
mich
in
Träumen
entschweben.
W
kącie
skulony
pies
In
der
Ecke
kauert
ein
Hund
Słucha
ciszy
Er
lauscht
der
Stille
Na
półce
zasnął
wiersz
Auf
dem
Regal
ist
ein
Gedicht
eingeschlafen
Mądrym
snem
In
tiefem
Schlaf
Z
mroku
skłębionych
chmur
Aus
dem
Dunkel
der
Wolken
Nocą
do
ciebie
zejdzie
ktoś
Wird
in
der
Nacht
jemand
zu
dir
kommen
I
mówiąc
szeptem,
zaprosi
byś
Und
flüsternd
wird
er
dich
einladen
Wybrał
się
w
drogę
z
nim.
Mit
ihm
zu
gehen.
Bo
życie
jest
jak
sen
Denn
das
Leben
ist
wie
ein
Traum
Który
krzyczy
Der
schreit
Bo
życie
jest
jak
sen
Denn
das
Leben
ist
wie
ein
Traum
Chwilę
trwa.
Einen
Moment
währt.
Witaj
w
moim
śnie
Willkommen
in
meinem
Traum
Płomień
świecy
zgasł.
Die
Flamme
der
Kerze
ist
erloschen.
Nocy,
uchyl
drzwi
Nacht,
öffne
die
Tür
Chcę
odpłynąć
w
snach.
Ich
will
in
Träumen
entschweben.
Chcę
odpłynąć
w
snach.
Ich
will
in
Träumen
entschweben.
Chcę
odpłynąć.
Ich
will
entschweben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zbigniew Antoni Preisner, Jan Nowicki
Album
Głosy
date of release
01-09-2001
Attention! Feel free to leave feedback.