Grégoire - À vous - translation of the lyrics into German

À vous - Grégoiretranslation in German




À vous
An dich
À ma famille, à mes amis
An meine Familie, an meine Freunde
À ceux qui restent toujours
An die, die immer da geblieben sind
Ceux qu'on peut appeler en pleine nuit
Die, die man mitten in der Nacht anrufen kann
Ceux qu'on ne dérange pas
Die, die man nicht stört
À ceux qui vous disent toujours "oui"
An die, die immer "Ja" sagen
Sans vouloir savoir pourquoi
Ohne fragen zu wollen, warum
À ceux qui sont là, même partis
An die, die da sind, selbst wenn sie fort sind
À lui, à elle, à eux, à toi
An ihn, an sie, an sie, an dich
À ceux qu'on n'a croisés qu'un jour
An die, denen man nur einen Tag begegnet ist
Une heure, un mois, une année
Eine Stunde, ein Monat, ein Jahr
À qui on disait "pour toujours"
Denen man "für immer" sagte
Mais les "toujours" se sont fanés
Doch die "Ewigkeit" ist verblüht
Ceux qui étaient dans notre classe
Die, die in unserer Klasse waren
Parfois même assis à côté
Manchmal sogar neben uns saßen
Ceux qui s'effacent au temps qui passe
Die, die mit der Zeit verblassen
Ombres d'une cour de récré
Schatten auf einem Schulhof
À vous
An dich
À nous
An uns
À nos passions d'adolescence
An unsere Jugendleidenschaften
Que l'on croyait éternelles
Die wir für ewig hielten
À nos coups de foudre, à nos danses
An unsere Verliebtheit, an unsere Tänze
Nos baisers au goût de miel
Unsere Küsse, süß wie Honig
Aux cours de lycée, l'insouciance
An die Schulstunden, die Sorglosigkeit
Carpe diem en oxygène
Carpe diem als Luft zum Atmen
À ceux qui ont tant d'influence
An die, die so viel Einfluss haben
À nos mentors, nos capitaines
An unsere Mentoren, unsere Kapitäne
À ceux pour qui on a de l'amour
An die, die wir lieben
Mais qui, jamais, ne le comprennent
Doch die es niemals verstehen
À ceux que l'on voit tous les jours
An die, die wir täglich sehen
Mais que l'on connaît à peine
Doch kaum kennen
À tous ces sourires d'inconnus
An all diese lächelnden Fremden
Qu'on a partagés comme ça
Die wir einfach so teilten
Juste en se croisant dans la rue
Nur beim Vorbeigehen auf der Straße
Mais qu'on ne reverra pas
Doch die wir nie wieder sehen
À vous
An dich
À nous
An uns
À tous ceux qui loin nous oublient
An alle, die uns fern vergessen
Mais qu'ici, on n'oublie pas
Doch hier nicht vergessen sind
À ceux qui s'en vont dans la nuit
An die, die in der Nacht verschwinden
Qui nous manquent et ne le savent pas
Die uns fehlen und es nicht wissen
À ceux à qui on n'a pas tout dit
An die, denen wir nicht alles sagten
Ceux qui n'imaginent pas
Die, die nie ahnen
L'importance qu'ils ont dans nos vies
Wie wichtig sie für uns sind
À tous ceux qui ne le sauront pas
An alle, die es nie erfahren
À ceux à qui on a tout promis
An die, denen wir alles versprachen
Tout donné juste pour un soir
Alles gaben für eine Nacht
Même à ceux qui nous ont menti
Sogar an die, die uns belogen
Ceux qui nous vendaient l'espoir
Die uns Hoffnung verkauften
Même à ceux qui nous ont trahis
Sogar an die, die uns verrieten
Pour qui on s'inventait des histoires
Für die wir uns Geschichten erfanden
Et même à nos pires ennemis
Und selbst an unsere schlimmsten Feinde
Qui font de nos joies des victoires
Die unsere Freude zu Siegen machen
À vous
An dich
À nous
An uns
À ma famille, à mes amis
An meine Familie, an meine Freunde
À ceux qui restent toujours
An die, die immer da geblieben sind
Ceux qu'on peut appeler en pleine nuit
Die, die man mitten in der Nacht anrufen kann
Ceux qu'on ne dérange pas
Die, die man nicht stört
À ceux qui vous disent toujours "oui"
An die, die immer "Ja" sagen
Sans vouloir savoir pourquoi
Ohne fragen zu wollen, warum
À ceux qui sont là, même partis
An die, die da sind, selbst wenn sie fort sind
À lui, à elle, à eux, à toi
An ihn, an sie, an sie, an dich
À nous
An uns
À vous
An dich
À toi surtout
Vor allem an dich





Writer(s): Grégoire Boissenot


Attention! Feel free to leave feedback.