Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À
ma
famille,
à
mes
amis
An
meine
Familie,
an
meine
Freunde
À
ceux
qui
restent
toujours
là
An
die,
die
immer
da
geblieben
sind
Ceux
qu'on
peut
appeler
en
pleine
nuit
Die,
die
man
mitten
in
der
Nacht
anrufen
kann
Ceux
qu'on
ne
dérange
pas
Die,
die
man
nicht
stört
À
ceux
qui
vous
disent
toujours
"oui"
An
die,
die
immer
"Ja"
sagen
Sans
vouloir
savoir
pourquoi
Ohne
fragen
zu
wollen,
warum
À
ceux
qui
sont
là,
même
partis
An
die,
die
da
sind,
selbst
wenn
sie
fort
sind
À
lui,
à
elle,
à
eux,
à
toi
An
ihn,
an
sie,
an
sie,
an
dich
À
ceux
qu'on
n'a
croisés
qu'un
jour
An
die,
denen
man
nur
einen
Tag
begegnet
ist
Une
heure,
un
mois,
une
année
Eine
Stunde,
ein
Monat,
ein
Jahr
À
qui
on
disait
"pour
toujours"
Denen
man
"für
immer"
sagte
Mais
les
"toujours"
se
sont
fanés
Doch
die
"Ewigkeit"
ist
verblüht
Ceux
qui
étaient
dans
notre
classe
Die,
die
in
unserer
Klasse
waren
Parfois
même
assis
à
côté
Manchmal
sogar
neben
uns
saßen
Ceux
qui
s'effacent
au
temps
qui
passe
Die,
die
mit
der
Zeit
verblassen
Ombres
d'une
cour
de
récré
Schatten
auf
einem
Schulhof
À
nos
passions
d'adolescence
An
unsere
Jugendleidenschaften
Que
l'on
croyait
éternelles
Die
wir
für
ewig
hielten
À
nos
coups
de
foudre,
à
nos
danses
An
unsere
Verliebtheit,
an
unsere
Tänze
Nos
baisers
au
goût
de
miel
Unsere
Küsse,
süß
wie
Honig
Aux
cours
de
lycée,
l'insouciance
An
die
Schulstunden,
die
Sorglosigkeit
Carpe
diem
en
oxygène
Carpe
diem
als
Luft
zum
Atmen
À
ceux
qui
ont
tant
d'influence
An
die,
die
so
viel
Einfluss
haben
À
nos
mentors,
nos
capitaines
An
unsere
Mentoren,
unsere
Kapitäne
À
ceux
pour
qui
on
a
de
l'amour
An
die,
die
wir
lieben
Mais
qui,
jamais,
ne
le
comprennent
Doch
die
es
niemals
verstehen
À
ceux
que
l'on
voit
tous
les
jours
An
die,
die
wir
täglich
sehen
Mais
que
l'on
connaît
à
peine
Doch
kaum
kennen
À
tous
ces
sourires
d'inconnus
An
all
diese
lächelnden
Fremden
Qu'on
a
partagés
comme
ça
Die
wir
einfach
so
teilten
Juste
en
se
croisant
dans
la
rue
Nur
beim
Vorbeigehen
auf
der
Straße
Mais
qu'on
ne
reverra
pas
Doch
die
wir
nie
wieder
sehen
À
tous
ceux
qui
loin
nous
oublient
An
alle,
die
uns
fern
vergessen
Mais
qu'ici,
on
n'oublie
pas
Doch
hier
nicht
vergessen
sind
À
ceux
qui
s'en
vont
dans
la
nuit
An
die,
die
in
der
Nacht
verschwinden
Qui
nous
manquent
et
ne
le
savent
pas
Die
uns
fehlen
und
es
nicht
wissen
À
ceux
à
qui
on
n'a
pas
tout
dit
An
die,
denen
wir
nicht
alles
sagten
Ceux
qui
n'imaginent
pas
Die,
die
nie
ahnen
L'importance
qu'ils
ont
dans
nos
vies
Wie
wichtig
sie
für
uns
sind
À
tous
ceux
qui
ne
le
sauront
pas
An
alle,
die
es
nie
erfahren
À
ceux
à
qui
on
a
tout
promis
An
die,
denen
wir
alles
versprachen
Tout
donné
juste
pour
un
soir
Alles
gaben
für
eine
Nacht
Même
à
ceux
qui
nous
ont
menti
Sogar
an
die,
die
uns
belogen
Ceux
qui
nous
vendaient
l'espoir
Die
uns
Hoffnung
verkauften
Même
à
ceux
qui
nous
ont
trahis
Sogar
an
die,
die
uns
verrieten
Pour
qui
on
s'inventait
des
histoires
Für
die
wir
uns
Geschichten
erfanden
Et
même
à
nos
pires
ennemis
Und
selbst
an
unsere
schlimmsten
Feinde
Qui
font
de
nos
joies
des
victoires
Die
unsere
Freude
zu
Siegen
machen
À
ma
famille,
à
mes
amis
An
meine
Familie,
an
meine
Freunde
À
ceux
qui
restent
toujours
là
An
die,
die
immer
da
geblieben
sind
Ceux
qu'on
peut
appeler
en
pleine
nuit
Die,
die
man
mitten
in
der
Nacht
anrufen
kann
Ceux
qu'on
ne
dérange
pas
Die,
die
man
nicht
stört
À
ceux
qui
vous
disent
toujours
"oui"
An
die,
die
immer
"Ja"
sagen
Sans
vouloir
savoir
pourquoi
Ohne
fragen
zu
wollen,
warum
À
ceux
qui
sont
là,
même
partis
An
die,
die
da
sind,
selbst
wenn
sie
fort
sind
À
lui,
à
elle,
à
eux,
à
toi
An
ihn,
an
sie,
an
sie,
an
dich
À
toi
surtout
Vor
allem
an
dich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Grégoire Boissenot
Album
Vivre
date of release
26-01-2024
Attention! Feel free to leave feedback.