Grödash feat. Alexi Kantrall - Viendra le temps - translation of the lyrics into German




Viendra le temps
Die Zeit wird kommen
VIENDRA LE TEMPS
DIE ZEIT WIRD KOMMEN
3 Juillet 1999, bienvenue à Brazzaville,
3. Juli 1999, willkommen in Brazzaville,
18 balais, chaque jour qui passe c'est mes rêves qu'on assassine
18 Jahre, jeder Tag, der vergeht, ist wie ein Mord an meinen Träumen.
Dis à tous mes futurs fans que j'mets du temps mais j'arrive
Sag all meinen zukünftigen Fans, dass ich mir Zeit lasse, aber ich komme.
J'voulais m'barrer l'ambassadeur n'était pas du même avis
Ich wollte abhauen, der Botschafter war nicht derselben Meinung.
Depuis la guerre maman dit qu'ça sent bizarre
Seit dem Krieg sagt Mama, dass es komisch riecht.
Combien d'larmes sur ce visage pour ce visa
Wie viele Tränen auf diesem Gesicht für dieses Visum.
J'pensais qu'la foi nous suffisait
Ich dachte, der Glaube würde uns genügen.
Gardes l'espoir c'est c'que j'disais
Behalte die Hoffnung, das ist es, was ich sagte.
Apparemment faut rajouter quelques billets
Anscheinend muss man noch ein paar Scheine drauflegen.
Alors j'taffe, mais j'suis pour la vie d'artiste,
Also schufte ich, aber ich bin für das Künstlerleben geboren,
La vida loca faire bouger des fesses comme Ludacris
Das Vida Loca, Ärsche zum Wackeln bringen wie Ludacris.
Viendra un jour l'monde s'écroulera sous mes phases de
Es wird ein Tag kommen, an dem die Welt unter meinen krassen Zeilen
Dingue, pour l'instant j'fais carton plein dans ma salle de bains
zusammenbricht, im Moment lande ich Volltreffer in meinem Badezimmer.
Viendra le temps, ton cœur sera libre
Es wird die Zeit kommen, in der dein Herz frei sein wird.
Viendra le temps, tu prendras le temps de vivre
Es wird die Zeit kommen, in der du dir die Zeit zum Leben nehmen wirst.
I'm gonna be, i'm gonna be ready, ready ready to start(bis)
Ich werde, ich werde bereit sein, bereit, bereit zu starten (bis)
Ici c'est Dead pour les jeunes de mon genre
Hier ist es hoffnungslos für junge Leute meiner Art.
Je fais le tour du monde, quand j'suis seul dans ma chambre
Ich reise um die Welt, wenn ich allein in meinem Zimmer bin.
Toujours cette envie de croquer le monde comme un p'tit négro d'Harlem
Immer dieser Drang, die Welt zu verschlingen wie ein kleiner Junge aus Harlem.
Aller en Europe pour apprendre comment ramener l'Euro au bled
Nach Europa gehen, um zu lernen, wie man den Euro zurück in die Heimat bringt.
Ce qui me tient en vie c'est les promesses à ma mère
Was mich am Leben hält, sind die Versprechen an meine Mutter.
Sa villa à Panama au bord de la mer
Ihre Villa in Panama am Meer.
Ils ont tenté de t'humilier j'aurais voulu leur dire Baisses d'un
Sie haben versucht, dich zu demütigen, ich hätte ihnen sagen wollen: Nehmt euch
Ton mais tu t'tiens à carreaux
zurück, aber du hältst dich bedeckt.
Quand ta vie se joue sur un coup d'tampon
Wenn dein Leben von einem Stempelabdruck abhängt.
Donc tant bien que mal j'ai eu mon bac,
Also habe ich, so gut es ging, mein Abitur gemacht,
En même temps qu'les darons ont perdu leurs tafs
Gleichzeitig als die Eltern ihre Jobs verloren haben.
Je voulais prendre le large, mais je prends de l'âge,
Ich wollte das Weite suchen, aber ich werde älter,
Peut-être que ma vie est à traquer des 100 dollars
Vielleicht besteht mein Leben darin, hier 100-Dollar-Scheinen nachzujagen.
Qui aurait su ce que je serais devenu loin des miens,
Wer hätte gewusst, was aus mir geworden wäre, fern von den Meinen,
Loin de mes terres, est-ce qu'un jour je serais revenu?
Fern von meiner Heimat, wäre ich eines Tages zurückgekehrt?
Qui aurait su, qui aurait su ce que je serais devenu,
Wer hätte gewusst, wer hätte gewusst, was aus mir geworden wäre,
Aurais-je tutoyé mes rêves au moins une fois dans mon vécu?
Hätte ich meine Träume wenigstens einmal in meinem Leben wirklich berührt?
Shizzle
Shizzle





Writer(s): #fmv Flymen Vision


Attention! Feel free to leave feedback.