Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viendra le temps
Die Zeit wird kommen
VIENDRA
LE
TEMPS
DIE
ZEIT
WIRD
KOMMEN
3 Juillet
1999,
bienvenue
à
Brazzaville,
3.
Juli
1999,
willkommen
in
Brazzaville,
18
balais,
chaque
jour
qui
passe
c'est
mes
rêves
qu'on
assassine
18
Jahre,
jeder
Tag,
der
vergeht,
ist
wie
ein
Mord
an
meinen
Träumen.
Dis
à
tous
mes
futurs
fans
que
j'mets
du
temps
mais
j'arrive
Sag
all
meinen
zukünftigen
Fans,
dass
ich
mir
Zeit
lasse,
aber
ich
komme.
J'voulais
m'barrer
l'ambassadeur
n'était
pas
du
même
avis
Ich
wollte
abhauen,
der
Botschafter
war
nicht
derselben
Meinung.
Depuis
la
guerre
maman
dit
qu'ça
sent
bizarre
Seit
dem
Krieg
sagt
Mama,
dass
es
komisch
riecht.
Combien
d'larmes
sur
ce
visage
pour
ce
visa
Wie
viele
Tränen
auf
diesem
Gesicht
für
dieses
Visum.
J'pensais
qu'la
foi
nous
suffisait
Ich
dachte,
der
Glaube
würde
uns
genügen.
Gardes
l'espoir
c'est
c'que
j'disais
Behalte
die
Hoffnung,
das
ist
es,
was
ich
sagte.
Apparemment
faut
rajouter
quelques
billets
Anscheinend
muss
man
noch
ein
paar
Scheine
drauflegen.
Alors
j'taffe,
mais
j'suis
né
pour
la
vie
d'artiste,
Also
schufte
ich,
aber
ich
bin
für
das
Künstlerleben
geboren,
La
vida
loca
faire
bouger
des
fesses
comme
Ludacris
Das
Vida
Loca,
Ärsche
zum
Wackeln
bringen
wie
Ludacris.
Viendra
un
jour
où
l'monde
s'écroulera
sous
mes
phases
de
Es
wird
ein
Tag
kommen,
an
dem
die
Welt
unter
meinen
krassen
Zeilen
Dingue,
pour
l'instant
j'fais
carton
plein
dans
ma
salle
de
bains
zusammenbricht,
im
Moment
lande
ich
Volltreffer
in
meinem
Badezimmer.
Viendra
le
temps,
où
ton
cœur
sera
libre
Es
wird
die
Zeit
kommen,
in
der
dein
Herz
frei
sein
wird.
Viendra
le
temps,
où
tu
prendras
le
temps
de
vivre
Es
wird
die
Zeit
kommen,
in
der
du
dir
die
Zeit
zum
Leben
nehmen
wirst.
I'm
gonna
be,
i'm
gonna
be
ready,
ready
ready
to
start(bis)
Ich
werde,
ich
werde
bereit
sein,
bereit,
bereit
zu
starten
(bis)
Ici
c'est
Dead
pour
les
jeunes
de
mon
genre
Hier
ist
es
hoffnungslos
für
junge
Leute
meiner
Art.
Je
fais
le
tour
du
monde,
quand
j'suis
seul
dans
ma
chambre
Ich
reise
um
die
Welt,
wenn
ich
allein
in
meinem
Zimmer
bin.
Toujours
cette
envie
de
croquer
le
monde
comme
un
p'tit
négro
d'Harlem
Immer
dieser
Drang,
die
Welt
zu
verschlingen
wie
ein
kleiner
Junge
aus
Harlem.
Aller
en
Europe
pour
apprendre
comment
ramener
l'Euro
au
bled
Nach
Europa
gehen,
um
zu
lernen,
wie
man
den
Euro
zurück
in
die
Heimat
bringt.
Ce
qui
me
tient
en
vie
c'est
les
promesses
à
ma
mère
Was
mich
am
Leben
hält,
sind
die
Versprechen
an
meine
Mutter.
Sa
villa
à
Panama
au
bord
de
la
mer
Ihre
Villa
in
Panama
am
Meer.
Ils
ont
tenté
de
t'humilier
j'aurais
voulu
leur
dire
Baisses
d'un
Sie
haben
versucht,
dich
zu
demütigen,
ich
hätte
ihnen
sagen
wollen:
Nehmt
euch
Ton
mais
tu
t'tiens
à
carreaux
zurück,
aber
du
hältst
dich
bedeckt.
Quand
ta
vie
se
joue
sur
un
coup
d'tampon
Wenn
dein
Leben
von
einem
Stempelabdruck
abhängt.
Donc
tant
bien
que
mal
j'ai
eu
mon
bac,
Also
habe
ich,
so
gut
es
ging,
mein
Abitur
gemacht,
En
même
temps
qu'les
darons
ont
perdu
leurs
tafs
Gleichzeitig
als
die
Eltern
ihre
Jobs
verloren
haben.
Je
voulais
prendre
le
large,
mais
je
prends
de
l'âge,
Ich
wollte
das
Weite
suchen,
aber
ich
werde
älter,
Peut-être
que
ma
vie
est
là
à
traquer
des
100
dollars
Vielleicht
besteht
mein
Leben
darin,
hier
100-Dollar-Scheinen
nachzujagen.
Qui
aurait
su
ce
que
je
serais
devenu
loin
des
miens,
Wer
hätte
gewusst,
was
aus
mir
geworden
wäre,
fern
von
den
Meinen,
Loin
de
mes
terres,
est-ce
qu'un
jour
je
serais
revenu?
Fern
von
meiner
Heimat,
wäre
ich
eines
Tages
zurückgekehrt?
Qui
aurait
su,
qui
aurait
su
ce
que
je
serais
devenu,
Wer
hätte
gewusst,
wer
hätte
gewusst,
was
aus
mir
geworden
wäre,
Aurais-je
tutoyé
mes
rêves
au
moins
une
fois
dans
mon
vécu?
Hätte
ich
meine
Träume
wenigstens
einmal
in
meinem
Leben
wirklich
berührt?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): #fmv Flymen Vision
Attention! Feel free to leave feedback.